- From: Alistair Miles <alistair.miles@zoo.ox.ac.uk>
- Date: Wed, 22 Oct 2008 10:40:00 +0100
- To: public-swd-wg@w3.org
- Cc: public-esw-thes@w3.org
Hi all, At yesterday's telecon Guus took an action to respond to this comment. Here are a few notes of my own based on comment I made yesterday. On Wed, Oct 08, 2008 at 10:09:25AM +0000, SWD Issue Tracker wrote: > > > ISSUE-186: Last Call Comment: Mappings > > http://www.w3.org/2006/07/SWD/track/issues/186 > > Raised by: Sean Bechhofer > On product: SKOS > > Raised by Michael Panzer [1]: > > 6. Mappings > ----------- > > The problem of restricting SKOS to one-to-one mappings has already been > raised as ISSUE-131. We share the concerns expressed there. > > We also see potential problems in deriving the mapping relations > skos:broadMatch and skos:narrowMatch from skos:broader and > skos:narrower. In ISO standard and current practices many multilingual > thesauri did not use broader or narrower to indicate the mapping > relations. SKOS should revisit those standards and follow the current > standards' development to make sure SKOS is consistent in representing > the indicators used by standards (and the thesauri following those > standards) for so many years. The SKOS mapping properties have their roots in ISO 5964 and have been informed more recently by BS 8723 part 4. I don't have ISO 5964 to hand so I may not quote precisely from it here, hopefully others can correct me if I make any glaring errors. ISO 5964 introduced the notions of exact, inexact and partial correspondance between thesaurus descriptors. These provided inspiration for the SWAD-Europe report on inter-thesaurus mapping, which first described the use of the SKOS Mapping RDF schema [1]. Note in particular that the "partial" correspondance as described in ISO 5964 indicated that the meaning of one descriptor *either* subsumes *or* is subsumed by the meaning of the other. Hence [1] refined the notion of a partial mapping to provide broad and narrow mapping properties, which are clearly more useful than the ambiguous "partial". We felt this was consistent with the intention of ISO 5964 (see also note [2]). BS 8723 part 4 ("interoperability between vocabularies") provides a clear (IMO) discussion of mapping between extant vocabularies. It illustrates the use of standard hierarchical and associative relationships (BT, NT and RT), in addition to an equivalence (EQ) relationship, to assert mappings between vocabularies, in what they call "differentiated mappings". These directly correspond to the skos:broadMatch, skos:narrowMatch, skos:relatedMatch and skos:exactMatch properties. (See also note [3].) We realise that "undifferentiated mappings" (where the nature of the correspondance is not specified) may represent the majority of real world mapping data. However, "differentiated mappings" are also an important resource, and are being constructed at scale e.g. by FAO. Hence the current design for SKOS is based on a perceived consensus for mapping between vocabularies, which is to ground the different types of mapping relationship in the notions of hierarchical and associative relationships, and we believe that this consensus is consistent with existing standards. Cheers, Alistair. [1] http://www.w3.org/2001/sw/Europe/reports/thes/8.4/ [2] IMO ISO 5964 requires careful interpretation. From previous readings, I understood that ISO 5964 is primarily aimed at describing the *process* of constructing a single multilingual thesaurus, *not* on mapping between extant monolingual thesauri in either the same or different languages. The notions of "exact", "inexact" and "partial" are used to describe the types of correspondance that can be encountered between different language components *during the process of constructing a multilingual thesaurus*, with the implication being that anything other than an exact correspondance must usually be more closely aligned before the thesaurus is finally published. [3] Although the main body of BS 8723-4 discusses mapping between vocabularies (sections 5-8), where the assumption is that modifications to each vocabulary cannot be made to improve the alignment, BS8723-5 also discusses the process of constructing a single multilingual thesaurus (section 9), where changes can be made to each language component to improve the overall alignment of the thesaurus. IMO section 9, whilst valuable, is out of place in BS8723-4, because the process of constructing a single multilingual thesaurus (where language components can be modified to improve alignment) is different from the process of mapping between extant thesauri (where mappings have to describe aligment as-is), and would be better treated in a separate document. -- Alistair Miles Senior Computing Officer Image Bioinformatics Research Group Department of Zoology The Tinbergen Building University of Oxford South Parks Road Oxford OX1 3PS United Kingdom Web: http://purl.org/net/aliman Email: alistair.miles@zoo.ox.ac.uk Tel: +44 (0)1865 281993
Received on Wednesday, 22 October 2008 09:40:39 UTC