- From: Stella Dextre Clarke <sdclarke@lukehouse.demon.co.uk>
- Date: Mon, 14 Jan 2008 15:03:20 -0000
- To: "'Stephen Bounds'" <km@bounds.net.au>, <public-esw-thes@w3.org>
> Can I chime in with a brief practical example? I'm currently > doing some > work with Keyword AAA (a thesaurus commonly used in the Government of > Australia) and chose to use SKOS because it was simple and > value-neutral. > > To date, my experience using SKOS has been very positive -- the loose > semantic rules around SKOS make it very quick and easy to do > useful work > with it. > > In particular, the simplicity of the syntax makes it a viable > translation target (I'm translating the XML export format from Tower > Software's TRIM package into SKOS). > > As such, I am 100% in favour of trimming SKOS Core to the absolute > minimum required (i.e. no transitivity). > Good point. Keyword AAA does not comply with the BT/NT semantics of ISO 2788 or BS 8723-2, but it is quite widely used (and is aligned with BS 8723-3 clause 5). People need an easy, non-judgemental way of exchanging such data. Having taken delivery of such data, they may need to think quite hard about how best to implement it, if their existing systems are expecting something different. Cheers Stella ***************************************************** Stella Dextre Clarke Information Consultant Luke House, West Hendred, Wantage, Oxon, OX12 8RR, UK Tel: 01235-833-298 Fax: 01235-863-298 stella@lukehouse.org *****************************************************
Received on Monday, 14 January 2008 15:03:37 UTC