- From: David Chadwick <d.w.chadwick@kent.ac.uk>
- Date: Thu, 4 Aug 2016 11:45:20 +0100
- To: public-credentials@w3.org
Personally I can only read this one way, both semantically and grammatically. I do not read it as an "independent standard for applications", and to be grammatically correct this would surely be "application's independent standard" or "applications' independent standard", just as a hat for boys would be a boy's hat. regards David On 03/08/2016 18:29, Steven Rowat wrote: > On 8/3/16 2:30 AM, David Chadwick wrote: >>> There is currently no application-independent standard for expressing >>> and transacting self-sovereign and privacy-enhancing verifiable claims >>> (aka: credentials, attestations) via the Web. >> >> I like this formulation, but there is no need to put a hyphen between >> application and independent > > Perhaps I misunderstand what meaning you're attempting to convey, but > from what I take from the statement, the following rule about adding a > hyphen in compound adjectives would apply: > > https://en.wikipedia.org/wiki/Compound_modifier > > As they make clear, the purpose is to avoid misconstruing the meaning. > What you're suggesting, without the hyphen is: > > There is currently no application independent standard for expressing > and transacting self-sovereign and privacy-enhancing verifiable claims > (aka: credentials, attestations) via the Web. > > IMO, this is difficult to read because the word 'application' is read as > a noun, and 'independent standard' is then read as a noun phrase that > must be related to it somehow, by inserting unstated connections, of > which several are possible. Is it "independent standard for > applications"? Is that for one application? For several? For all? Or is > it a "standard independent from applications"? Are those two meanings > the same? --Not necessarily. It gets boggy. > > So, to me 'application-independent standard' is more precise -- in the > same way that 'self-sovereign and 'privacy-enhancing' are unambiguous > because of their hyphen. > > > Steven > > > >
Received on Thursday, 4 August 2016 10:48:14 UTC