- From: Jose Emilio Labra Gayo <jelabra@gmail.com>
- Date: Tue, 11 Feb 2014 21:22:35 +0100
- To: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- Cc: "dave.lewis@cs.tcd.ie" <dave.lewis@cs.tcd.ie>, public-bpmlod@w3.org
- Message-ID: <CAJadXXLk=1B29bRws8RWyQMDGd=QSKpGmaTJA-gzpnv1h1tUQQ@mail.gmail.com>
> > About "But do we get issues when using this data type (or any non > http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#langString datatype) when also > using language tags on the literal? :": Dave is right, the HTML data type > would not allow for using the language tag. You only could use it in the > HTML content, that is no query with SPARQL. > > Your feedback was quite useful - my main point is: do we want to write all > this down in easy to understand best practices? Dave had asked a similar > question, I think. > In my opinion, yes. It is a very interesting topic that has appeared in a real scenario. Looking at the Topics that we had proposed here: https://www.w3.org/community/bpmlod/wiki/Topic_classification I think this discussion could fit in: 2.3 - Longer descriptions, where we could talk about the use of HTML and even XML literals. 2.4 - Lexicalizations and linguistic information 2.5 - Localization information 4.2 - Localization of existing vocabularies Do you think we need to add a different topic or is it ok as is? Best regards, Jose Labra - > > Felix > > Am 10.02.14 01:21, schrieb dave.lewis@cs.tcd.ie: > > Hi Felix, > Couple of comment inline: > > On 07/02/2014 11:39, Felix Sasaki wrote: > > that makes sense - but do we need to have a special literal type to > indicate that it should be parsed for 'inline' tags? > > > See above - the HTML literal > http://www.w3.org/TR/rdf11-concepts/#section-html > should do the job. > > > But do we get issues when using this data type (or any non > http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#langString datatype) when also > using language tags on the literal? : > > http://www.w3.org/TR/rdf11-concepts/#dfn-literal-value > > > Also in some cases, for example if the span had its-term--into-ref > pointing to a term definitions elsewhere in the linked data cloud, best > practice might be to reform (i.e. extract) the literal into a NIF subgraph, > with the annotated sub-string as separate nif:string objects. > > > Not sure if for generating an XLIFF file (see above) you would a NIF > subgraph. The main motivation for my BP proposal was: allow people working > with localization tools (= processing XLIFF files) to translate labels in > linke data. > > So all the below makes sense IMO for textual content, extracted from HTML > / XML etc. But processing the labels in linked data with NIF? Not sure if > that is needed and might even hinder XLIFF based using localization > workflows. > > > Agreed, getting the annotation to work with XLIFF/ITS in a way that can > used used in exisitng tools should be the primary aim here. > > The use of NIF is more relevant if you wanted to make the content > available to NLP tools that could understand NIF - which is a different use > case. > > cheers, > Dave > > > Disclaimer: really nothing against NIF ;) My point is only about the > right approach for label translation. > > Best, > > Felix > > > > -- Saludos, Labra
Received on Tuesday, 11 February 2014 20:23:23 UTC