- From: <luoze@cnic.cn>
- Date: Sun, 5 Jan 2025 07:16:32 +0000
- To: "public-auth-trans-zh@w3.org" <public-auth-trans-zh@w3.org>
- Message-ID: <SEZPR04MB8194162F9A3041950D0D20C9F6172@SEZPR04MB8194.apcprd04.prod.outlook.com>
罗泽对分布式标识中文翻译稿摘要和文本状态两部分的修改意见如下,其他部分后续再补充: 摘要 1、and an explanation of the process of resolving DIDs to the resources that they represent. 通过解析DID以此获得其所代表资源的过程。DID应该为DIDs,和英文一致,另外,翻译为“解析DIDs到其所代表资源的过程的说明"更顺畅一些。 文本状态 1、中文术语翻译和英文术语重复,如W3C技术报告索引技术报告索引,W3C专利政策W3C Patent Policy等,建议英文术语加括号,如W3C专利政策(W3C Patent Policy) 2、“当前的W3C出版物列表和此技术报告的最新修订版可以在W3C技术报告索引技术报告索引中找到”,将“当前的”移动到W3C后更好,即改为:“W3C当前的出版物列表和此技术报告的最新修订版可以在W3C技术报告索引(W3C technical reports index)中找到”。 3、a test suite that determines whether or not a given implementation is conformant with this specification and 46 implementations submitted to the conformance test suite. 翻译为“一个用于确定给定实现是否符合此规范的测试套件,以及提交至符合性测试套件的46个实现。”更准确,翻译稿中对应的翻译为“一个用于确定驱动程序实现是否符合本规范以及满足测试集中46中测试实现的测试集”,将test suite翻译为测试集不准确,整句的翻译也有点问题。 4、 Readers are advised to heed the DID Core issues and DID Core Test Suite issues that each contain the latest list of concerns and proposed changes that might result in alterations to this specification. 翻译稿中翻译为:“建议读者注意DID 核心问题和 DID 核心测试套件问题其中每个问题都包含最新的关注列表和可能导致更改本规范的提议。”,翻译为:“建议读者注意DID 核心问题和 DID 核心测试套件问题,它们各自包含可能导致对本规范进行修改的关注点和提议变更的最新列表。” 5、At the time of publication, no additional substantive issues, changes, or modifications are expected. 翻译为“在发布时,将不再期待其他更多的实质性问题,变化或修改。“ 6、W3C maintains a public list of any patent disclosures made in connection with the deliverables of the group; 翻译为:“W3C维护了一个与小组交付成果相关的任何专利披露的公开清单”更准确。 7、“An individual who has actual knowledge of a patent which the individual believes contains Essential Claim(s) must disclose the information in accordance with section 6 of the W3C Patent Policy.”翻译为:“对一个专利具有实际认知,且认为该专利包含基本权利要求的个人必须根据 W3C 专利政策第 6 节披露该信息。”更准确。
Received on Monday, 6 January 2025 08:29:12 UTC