Re: Call for review - WCAG 2.0中文授权候选翻译

尊敬的张老师:
      我认可您做出的修改。除了以下一个问题:

  第七个问题:原译文:3.1.5 阅读水平: 当排除专有名词、题目和补充内容后的文本还需要初中教育层次更高的阅读能力时,
我们可以提供一个对阅读能力要求较低的版本。
    原文:3.1.5 Reading Level: When text requires reading ability more
advanced than the lower secondary education level after removal of proper
names and titles, supplemental content, or a version that does not require
reading ability more advanced than the lower secondary education level, is
available.
    新版本译文:3.1.5 阅读水平: 当文本中排除专有名词、标题,仍需要初中教育层次以上的阅读能力时,提供补充内容,
或者提供一个初中教育水平既能阅读的版本。
    你的建议:3.1.5 阅读水平: 当文本去掉专有名词和标题后所需要的阅读水平高于初中教育水平时
,提供补充内容,或者提供不高于初中教育水平的阅读版本。
    感觉新版本更清楚。


   原文or a version that does not require reading ability more advanced than
the lower secondary education level, is
available.我的理解是当然要给出初中教育水平能阅读的版本,但也要考虑到小学教育水平也能阅读的版本。我想这就是原文特意强调不高于初中教育水平的原因。

   祝好!您辛苦啦

     姚登峰





在 2014年9月9日 下午3:32,Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>写道:

>
>  姚老师,你好:
>
>
> 谢谢你的建议。
>
> 关于你的建议,我一一对照,是否接受以下修正和答复?
>
>  1、应统一使用术语
>     *可能你看的版本不是新版本【1】,我没有看到新版本上有这两个问题,我确认这些在新版本上已经改过来了。*
>
> 2、有些翻译需要再斟酌
>     *第一个问题*:遵循这些原则,能够让内容更易为广大残疾人士所接受,包括盲人和低视力人群、聋人和重听人、学习障碍、 认知
> 障碍、行动不便、言语残疾、光过敏患者和这些病症的复合患者。遵循这些原则也可让普通用户更容易访问你的Web内容。
>
> 你的建议:我还是认为原来的低视患者好,理由是“低视力人群”强调了人群的含义,而原文是强调残疾类型。而且后面还用到了光过敏患者和这些病症的复合患者
> 等患者的术语,要与后面保持一致,不能前面用人群,后面用患者,应统一起来。
>     原文如下: Following these guidelines will make content accessible to a
> wider range of people with disabilities, including blindness and low
> vision, deafness and hearing loss, learning disabilities, cognitive
> limitations, limited movement, speech disabilities, photosensitivity and
> combinations of these. Following these guidelines will also often make your
> Web content more usable to users in general.
>     同意你的意见,做了些修改,这样整句来看都是强调残疾类型:*遵循这些原则,能够让内容更易为广大残疾人士所接受,包括失明和低 视
> 力、失聪和重听、学习障碍、认知障碍、行动不便、言语残疾、光过敏患者和这些病症的复合患者。遵循这些原则也可让普通用户更容易访问你的 Web内容。*
>
>     *第二个问题*:原译文:为用户提供足够的时间来阅读和使用内容。
>     新版本:为用户提供足够的时间用以阅读和使用内容。
>     你的建议:我没看出这两者之间有什么差别,我还是觉得前面的简练一点。
>     修改原译文的考虑是尽量去除口语化元素。
>
>
>     *第三个问题*:原译文:1.4.2 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制 来暂停或停止音频,或者单独控制系统音量。
>     原文如下:1.4.2 Audio Control: If any audio on a Web page plays
> automatically for more than 3 seconds, either a mechanism is available to
> pause or stop the audio, or a mechanism is available to control audio
> volume independently from the overall system volume level.
>     新版本译文:1.4.2
> 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制来暂停或停止音频,或者提供一种音量水平控制机制,其应独立于全局系统音量。
>     你的建议:1.4.2 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制来暂停或停止音频,或者控制独立于系统音量的音频音量。
>     同意你的意见,看起来更简练,不生硬,改为:*1.4.2
> 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制来暂停或停止音频,或者控制独立于**全局系统音量**的 音频 音量。*
>
>     *第四个问题*:原译文:2.1.1 键盘: 内容的所有功能
> 可通过键盘接口实现操作,而无需对个别按键进行定时,除非基本功能需要的输入取决于用户的运动轨迹,而不仅仅是端点。
>     原文:2.1.1 Keyboard: All functionality of the content is operable
> through a keyboard interface without requiring specific timings for
> individual keystrokes, except where the underlying function requires input
> that depends on the path of the user's movement and not just the endpoints.
>     新版本译文:2.1.1 键盘: 内容的所有功能
> 可通过键盘接口实现操作并且没有对独立的键击做特定时限要求,除非底层功能是依赖用户的移动路径并且不做为端点的输入方法。
>     你的建议:2.1.1 键盘: 内容的所有功能可通过键盘接口实现操作并且没有对个别键击做特定时限要求......
>     这里面有两个特定修饰,without requiring specific timings 和 individual
> keystrokes,前一个大家看法统一,后一个,我对其理解是单独地、独立地键击,是一种情况,其目的是,对于使用键盘不方便的情况下,比如帕金森患
> 者或者肢体受限的情况下,需要在一个时间段内连续完成独立的键击,我个人觉得更好的翻译是*每次键击*。这样可能比较好理解,这里 有相
> 关文档对2.1.1的解释【2】,所以整段话,可以改成:*2.1.1 键盘:
> 内容的所有功能可通过键盘接口实现操作并且没有对每次键击做特定时限要求,除非底层功能是依赖用户的移动路径并且不做为端点的输入方法。*
>
>     *第五个问题*:必需特例: 时间限制是本质要素,延长时限,导致行为失效;或
>     你看的应该不是新版本,新版本和你的建议完全一致。
>
>     *第六个问题*:原译文:3.1.2
> 局部语言:内容里每个文章或短语的人类语言可以编程式确定,除了专有名词、术语、没法确定语言的词汇、文本中的方言。
>     原文:3.1.2 Language of Parts: The human language of each passage or
> phrase in the content can be programmatically determined except for proper
> names, technical terms, words of indeterminate language, and words or
> phrases that have become part of the vernacular of the immediately
> surrounding text.
>     新版本译文:3.1.2
> 局部语言:内容里每个段落或短语的人类语言可以编程式确定,除了文本中专有名词、术语、不确定语言的词汇、已经融入到本地语言的词句。
>     你的建议:3.1.2
> 局部语言:内容里每个段落或短语的人类语言可以编程式确定,除了文本中专有名词、术语、不确定语言的词汇、已经融入到本地语言的词或短语。
>     同意你的建议。
>
>     第七个问题:原译文:3.1.5 阅读水平:
> 当排除专有名词、题目和补充内容后的文本还需要初中教育层次更高的阅读能力时,我们可以提供一个对阅读能力要求较低的版本。
>     原文:3.1.5 Reading Level: When text requires reading ability more
> advanced than the lower secondary education level after removal of proper
> names and titles, supplemental content, or a version that does not require
> reading ability more advanced than the lower secondary education level, is
> available.
>     新版本译文:3.1.5 阅读水平:
> 当文本中排除专有名词、标题,仍需要初中教育层次以上的阅读能力时,提供补充内容,或者提供一个初中教育水平既能阅读的版本。
>     你的建议:3.1.5 阅读水平:
> 当文本去掉专有名词和标题后所需要的阅读水平高于初中教育水平时,提供补充内容,或者提供不高于初中教育水平的阅读版本。
>     感觉新版本更清楚。
>
> 3、存在明显的错误。
>     第一个问题:文字错误,应该进行修改。
>     第二个问题:没看出区别。
>
> 【1】http://www.w3.org/2014/06/WCAG_ZH.html

> 【2】http://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/keyboard-operation-

> keyboard-operable.html
>
> - 张昆
>
>
> 于 2014/9/9 11:15, Dengfeng Yao 写道:
>
> 尊敬的张昆老师:
>
>       原则上认可这份无障碍指南,只是有些细节需要跟正。
> *      1、应统一使用术语。*
>           比如
>
>    - 1.2 为基于时间的媒体提供替代。
>    -  这里基 于时 间的媒体应为 时基媒体
>
>
>
>    - 20分贝: 背景声音至少比*前景*说话内容低20分贝,持续仅一两秒的偶发性声音除外。
>    - 这里 使用 了前景,但指南其他地方用了前台,前后不统一。
>
>
>
>    - *   2、有些翻译需要再斟酌。*
>     - 遵循这些原则,能够让内容更易为 广大 残疾人士所接受,包括盲人*和低视力人群*、聋人和重听人、学习障碍、认知 障
>    碍、行动不便、言语残疾、光过敏患者和这些病症的复合患者。遵循这些原则也可让普通用户更容易访问你的Web内容。
>
>       我还是认为原来的低视患者好,理由是“低视力人群”强调 了人 群的含义,而原文是强调残疾类型。而且后面还用到了光
> 过敏患者和这些病症的复合患者等患者的术语,要与后面保持一致,不能前面用人群,后面用患者,应统一起来。
>
>
>
>    - 2.2 为用户提供足够的时间来阅读和使用内容。
>    - 2.2 *为 用 户提供足够的时间用以阅读和使用内容*。
>    - 我没 看出 这两者之间有什么差别,我还是觉得前面的简练一点。
>
>
>  1.4.2 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制来暂停或停止音频,*或 者提供一种音量水平控制机制,它应独立于全局系统音量。*
>      建议改成  1.4.2 音频控制:如果网页音频自动播放超过3秒钟,提供一个机制来暂停或停止音频,*或 者控制**独 立于系统音量的音频**音
> 量。*
>
>  2.1.1 键盘: 内容的所有功能 可通过键盘接口实现操作并且没有对独立的键击做特定时限要求
>  建 议改成  2.1.1 键盘: 内容的所有功能 可通过键盘接口实现操作并且没有对个别键击做特定时限要求
>
>
>    - 必需特例: 时间限制是本质要素,延长时限,导致行为失效;或
>
> 建议改成  必 需特例: 时间限制是必需的,延长时限将导致行为失效;或
>
>  3.1.2 局部语言:内容里每个*段 落或短语*的 人类语言可以被编程式确定,除了*文
> 本中专有名词、术语、不确定语言的词汇、已经融入到本地语言的词句*。
>  建 议改成:3.1.2 局部语言:内容里每个*段 落或短语*的 人类语言可以编程式确定,除了*文
> 本中专有名词、术语、不确定语言的词汇、已经融入到本地语言的词或短语*。
>
>  3.1.5 阅读水平:
> 当文本去掉专有名词和标题后所需要的阅读水平高于初中教育水平时,提供补充内容,提供补充内容,或者提供一个初中教育水平既能阅读的版本。
>  建议改成:3.1.5 阅读水平:
> 当文本去掉专有名词和标题后所需要的阅读水平高于初中教育水平时,提供补充内容,或者提供不高于初中教育水平的阅读版本。
>
>
>  *       3、存在明显的错误*
> WCAG1.0 是1999年5月W3C的*发 布地*推 荐标准
>       应 改为  WCAG1.0 是1999年5月W3C*发 布的*推 荐标准
> 1.3.3 感官特性: 用于理解内容和操作内容的指示,应不完全依赖于组件的感官特性,如形状、大小、视觉位置、方向、或声音。
>       应改为  1.3.3 感官特性: 用于理解内容和操作内容的指示,应不完全依赖于组件的感官特性,如形状、大小、视觉位置、方向或声音。
>
>  2.2.1 定时可调:对于由内容设置的每一个时间限制,以下部分至少有一个为真:
>  应 改成 2.2.1 定时可调:对于由内容设置的每一个时间限制,以下部分至少有一个为真:(A级)
>
>      以上意见仅供参考,欢迎有问题提出来交流。
>
>      thu & buu  姚登峰
>
>
>
>
>
> 在 2014年8月22日 下午3:43,Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>写 道:
>
>>  各位参与审阅的同仁们,大家 好!
>>
>> WCAG
>> 2.0中文授权候选翻译的第一轮审阅期已经在今年5月31日结束,相关参与人员、沟通邮件、流程信息请参考邮件【1】,感谢各位的积极反馈,最终的问题汇
>> 总多达 189条。
>>
>> 审阅期内,参与审阅的同仁们问题反馈的方式不尽相同,需要重新梳理和贯通,最终的问题汇总及修改请参见问题 汇总 文件【2】。
>>
>> 虽然审阅者的意见都有相应的依据,仍有提交上来的某些意见可能会引起上下文的歧义、语句不通顺、与相关专业 的中 文习惯用语冲突等等问题,任何
>> 修改都经过仔细斟酌,当前新版本的修改综合各方审阅意见,但不能保证所有修改都能达成一致,特别将可能引起争议的问题列在wiki页面,请参 见【3】。
>>
>> 当前版本的WCAG 2.0 中文授权候选翻译请参见【4】,你也可以通过此链接【5】, 查阅与上一版本的差异及变动。
>>
>> 为了保 证授 权翻译的公平、公开属性,再次
>> 征求各位审阅者意见,本次意见征求期从2014年8月22日至2014年9月5日,如有特殊情况(如休假期间)将延长时间至2014年9月 12日。
>>
>> 如你对当前版本没有任何问题,请回复此邮件至 public-auth-trans-zh@w3.org, 确认 你已审阅并认可当前版本WCAG
>> 2.0 中文授权翻译。谢谢你参与审 阅!
>>
>>
>>  【1】http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/

>>
>> 【2】https://www.w3.org/Team/wiki/images/5/50/Wcag.xlsx

>>
>> 【3】https://www.w3.org/Team/wiki/WCAG2.0_ZH_Auth_Trans

>>
>> 【4】http://www.w3.org/2014/06/WCAG_ZH.html

>>
>> 【5】http://services.w3.org/htmldiff?doc1=http%3A%2F%2Fwww.w3.org

>> %2F2014%2F04%2FWCAG_ZH.html&doc2=http%3A%2F%2Fwww.w3.org
>> %2F2014%2F06%2FWCAG_ZH.html
>>
>>             此致!
>>
>>
>>     张昆
>>
>>
>> -------------------------------------
>> Kenny Zhang 张昆
>> W3C WAI
>> Web Accessibility Engineer
>> Mail: kunzhang@w3.org
>> Phone: 86-18611427386
>> -------------------------------------
>>
>>
>>
>
>
>
>
>
>

Received on Tuesday, 9 September 2014 08:24:01 UTC