Fwd: Tradução WCAG 2.2 - Aprovação final dos stakeholders na versão revisada

-------- Mensagem encaminhada --------
Assunto:  RE: Tradução WCAG 2.2 - Aprovação final dos stakeholders na 
versão revisada
Data:  Fri, 14 Mar 2025 17:29:09 -0300
De:  Cid Torquato <cid@torquato.org>
Para:  Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br>



Aprovo a tradução do WCAG 2.2 para o português!

Cid Torquato
/CT Acessibilidade/
Professional Member

------------------------------------------------------------------------

*De: *"Reinaldo Ferraz" <reinaldo@nic.br>
*Enviada: *2025/03/14 10:02:08
*Para: *cid@torquato.org
*Assunto: * Fwd: Fwd: Tradução WCAG 2.2 - Aprovação final dos 
stakeholders na versão revisada

Oi Cid, não recebi o e-mail com a sua aprovação. Preciso dele para 
manter no histórico. Pode responder direto nesse e-mail, apenas 
aprovando a tradução.

obrigado!

Abraços
Reinaldo



-------- Mensagem encaminhada --------
Assunto:  Fwd: Tradução WCAG 2.2 - Aprovação final dos stakeholders na 
versão revisada
Data:  Wed, 12 Mar 2025 15:02:43 -0300
De:  Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br>
Para:  Cid Torquato <cid@torquato.org>

Boa tarde Cid,

Só para reforçar o pedido para aprovação dessa versão do documento. 
Preciso coletar as aprovações do grupo para essa nova conquista.

Abraços
Reinaldo



-------- Mensagem encaminhada --------
Assunto:  Tradução WCAG 2.2 - Aprovação final dos stakeholders na versão 
revisada
Data:  Mon, 10 Mar 2025 09:59:29 -0300
De:  Reinaldo Ferraz <reinaldo@nic.br>
Para:  cid.torquato@ame-sp.org.br

Bom dia Cid.

O W3C nos deu o retorno da versão aprovada que enviamos no final do ano 
passado. Diversos ajustes foram solicitados, a maioria pequenos ajustes 
de links, e alguns mais relevantes que já discutimos na lista. A seguir 
faço um breve resumo do que foi corrigido e adiciono todos os ajustes 
pedidos pelo W3C.

Para que possamos ter esse documento publicado como uma tradução 
autorizada, os stakeholders deste grupo (definidos em 
https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2023OctDec/0011.html) 
devem aprovar esta versão**para submetermos novamente ao W3C. Por isso, 
peço que responda esta mensagem ao grupo*public-auth-trans-pt-br@w3.org 
*com *cópia para mim *com os dizeres***"aprovo esta versão revisada do 
documento/ I approve this revised translation"*

https://www.w3c.br/traducoes/wcag/wcag22-pt-BR/

Abraços
Reinaldo

----------------------------------------------------------------------------------

*Resumo dos ajustes*

- Troca de "legenda descritiva" para "legenda" e adição da seguinte nota 
de tradução no item do glossário:
[Nota de tradução: Para fins de adequação para português, legendas, como 
definido neste glossário, se refere a legendas descritivas]

- Remoção de informação entre parênteses nos níveis de educação no 
glossário. Remoção da informação nas notas referentes a comparação com BNCC.

- Ajuste de fragmentos para links permanentes quebrados

- Remoção de textos relacionados a atualização do documento original em 
inglês de 2024

- Adição do painel de link permanente em todos os itens do glossário

- Ajuste nos seguintes links:

  Abstract, Status of the Document, Requisitos para WCAG 2.2, 1.4.13 
Nota 1, 2.4, 2.4.13, 2.5.1, 2.5.5, 3.1.2, 3.3.4, 3.3.5, 3.3.6, 5. 
Conformidade, 5.2.4, 5.2.5, 5.3.2 Nota 1, 5.3.2 Nota 2, "alternativa 
textual” – NOTA, conjunto de páginas web, determinado programaticamente, 
entrada de ponteiro, interface de teclado, luminescência relativa, 
piscando / em modo intermitente, processo" EXAMPLE 2, rótulo, suporte a 
acessibilidade, tecnologia, tecnologia assistiva e versão alternativa em 
conformidade

*Detalhamento:*

Issues listed in 07/03/2025:

All the issues reported in the previous review have been fixed. However, 
this new version includes some changes introduced by the December 2024 
update of WCAG 2.2.
For example, the “Status Deste Documento” section refers to the 3 
November 2023 W3C Process Document [1]. The October 2023 version of WCAG 
2.2, original reference of this translation, refers to the 12 June 2023 
version [2]. This change was not present in the previous version of the 
translation [3].
Could you please check and revert any other changes related to the 
December 2024 update of WCAG 2.2?

  * The copyright date is 2020-2024 in the translation, instead of
    2020-2023.
  * The "Registro de alterações” lists the changes from the December
    2024 update: https://www.w3c.br/traducoes/wcag/wcag22-pt-BR/#changelog

----------------------------------------------------------------------------------

Issues listed in 14/02/2025:

-----------
List of issues related to the relative luminance page
-----------
Different link on "Compreendendo Critério de Sucesso 1.4.3”: correct 
link is https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/contrast-minimum
-----------
List of issues related to WCAG main page
-----------
Some ids differ from those in the original document:

  * w3c-recommendation-05-june-2018: correct id is w3c-state

  * ref-for-dfn-target-2: correct id is ref-for-dfn-targets-2

Table of Contents:
The link to "Referências informativas” is broken. Correct link 
is #informative-references.
Status of this document:
The date of the policy is missing in the text, and the correct link is 
https://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20170801/
The original text is: This document was produced by a group operating 
under the 1 August 2017 W3C Patent Policy.
The translated text is: Este documento foi produzido por um grupo 
trabalhando sob a Política de Patentes do W3C (em inglês)
1.4.3
Different link on "Compreendendo Critério de Sucesso 1.4.3”. Correct 
link is https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/contrast-minimum.html
5.3.2
Sorry for suggesting an incomplete correct link in my last review. The 
correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/conformance#conformance-claims
luminescência relativa
NOTE 2 from the original document is missing in the translation: 
https://www.w3.org/TR/2023/REC-WCAG22-20231005/#h-note-137
dfn-panels:
Thanks for adding the dfn panels. However, many links listed in the 
"Referenciado em:” part of the panels are broken. This is due to missing 
ids in the document.
To identify the broken links in the candidate translation, I recommend 
that you use the W3C link checker: https://validator.w3.org/checklink
Please also find below a list of the fragments that are used in the 
original document and missing in the candidate translation:

  * #ref-for-dfn-abbreviations-1
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-1
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-2
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-3
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-4
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-5
  * #ref-for-dfn-accessibility-supported-6
  * #ref-for-dfn-alternative-for-time-based-media-1
  * #ref-for-dfn-alternative-for-time-based-media-2
  * #ref-for-dfn-alternative-for-time-based-media-3
  * #ref-for-dfn-alternative-for-time-based-media-4
  * #ref-for-dfn-ambiguous-to-users-in-general-1
  * #ref-for-dfn-ambiguous-to-users-in-general-2
  * #ref-for-dfn-ascii-art-1
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-1
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-2
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-3
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-4
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-5
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-6
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-7
  * #ref-for-dfn-assistive-technologies-8
  * #ref-for-dfn-audio-1
  * #ref-for-dfn-audio-2
  * #ref-for-dfn-audio-3
  * #ref-for-dfn-audio-4
  * #ref-for-dfn-audio-5
  * #ref-for-dfn-audio-6
  * #ref-for-dfn-audio-7
  * #ref-for-dfn-audio-descriptions-1
  * #ref-for-dfn-audio-descriptions-2
  * #ref-for-dfn-audio-descriptions-3
  * #ref-for-dfn-audio-descriptions-4
  * #ref-for-dfn-audio-descriptions-5
  * #ref-for-dfn-audio-only-1
  * #ref-for-dfn-audio-only-2
  * #ref-for-dfn-audio-only-3
  * #ref-for-dfn-blinking-1
  * #ref-for-dfn-blinking-2
  * #ref-for-dfn-blocks-of-text-1
  * #ref-for-dfn-captcha-1
  * #ref-for-dfn-captcha-2
  * #ref-for-dfn-captions-1
  * #ref-for-dfn-captions-2
  * #ref-for-dfn-captions-3
  * #ref-for-dfn-change-of-context-1
  * #ref-for-dfn-change-of-context-2
  * #ref-for-dfn-change-of-context-3
  * #ref-for-dfn-change-of-context-4
  * #ref-for-dfn-cognitive-function-test-2
  * #ref-for-dfn-conform-1
  * #ref-for-dfn-conform-2
  * #ref-for-dfn-conform-3
  * #ref-for-dfn-conform-4
  * #ref-for-dfn-conform-5
  * #ref-for-dfn-conforming-alternate-versions-1
  * #ref-for-dfn-content-2
  * #ref-for-dfn-content-3
  * #ref-for-dfn-content-4
  * #ref-for-dfn-content-5
  * #ref-for-dfn-context-sensitive-help-1
  * #ref-for-dfn-contrast-ratio-1
  * #ref-for-dfn-contrast-ratio-2
  * #ref-for-dfn-contrast-ratio-3
  * #ref-for-dfn-correct-reading-sequence-1
  * #ref-for-dfn-css-pixels-1
  * #ref-for-dfn-css-pixels-2
  * #ref-for-dfn-css-pixels-4
  * #ref-for-dfn-down-event-1
  * #ref-for-dfn-emergency-1
  * #ref-for-dfn-essential-1
  * #ref-for-dfn-essential-10
  * #ref-for-dfn-essential-11
  * #ref-for-dfn-essential-12
  * #ref-for-dfn-essential-13
  * #ref-for-dfn-essential-2
  * #ref-for-dfn-essential-3
  * #ref-for-dfn-essential-4
  * #ref-for-dfn-essential-5
  * #ref-for-dfn-essential-6
  * #ref-for-dfn-essential-7
  * #ref-for-dfn-essential-8
  * #ref-for-dfn-essential-9
  * #ref-for-dfn-extended-audio-description-1
  * #ref-for-dfn-extended-audio-description-2
  * #ref-for-dfn-flashes-1
  * #ref-for-dfn-flashes-2
  * #ref-for-dfn-flashes-3
  * #ref-for-dfn-flashes-4
  * #ref-for-dfn-functionality-1
  * #ref-for-dfn-functionality-2
  * #ref-for-dfn-functionality-3
  * #ref-for-dfn-functionality-4
  * #ref-for-dfn-functionality-5
  * #ref-for-dfn-functionality-7
  * #ref-for-dfn-general-flash-and-red-flash-thresholds-1
  * #ref-for-dfn-general-flash-and-red-flash-thresholds-2
  * #ref-for-dfn-human-language-s-1
  * #ref-for-dfn-human-language-s-2
  * #ref-for-dfn-human-language-s-3
  * #ref-for-dfn-human-language-s-4
  * #ref-for-dfn-human-language-s-5
  * #ref-for-dfn-human-language-s-6
  * #ref-for-dfn-idioms-1
  * #ref-for-dfn-images-of-text-1
  * #ref-for-dfn-images-of-text-2
  * #ref-for-dfn-images-of-text-3
  * #ref-for-dfn-images-of-text-4
  * #ref-for-dfn-images-of-text-5
  * #ref-for-dfn-images-of-text-6
  * #ref-for-dfn-images-of-text-7
  * #ref-for-dfn-informative-1
  * #ref-for-dfn-informative-2
  * #ref-for-dfn-input-error-1
  * #ref-for-dfn-input-error-2
  * #ref-for-dfn-input-error-3
  * #ref-for-dfn-jargon-1
  * #ref-for-dfn-keyboard-interface-1
  * #ref-for-dfn-keyboard-interface-2
  * #ref-for-dfn-keyboard-interface-3
  * #ref-for-dfn-keyboard-interface-4
  * #ref-for-dfn-keyboard-shortcuts-1
  * #ref-for-dfn-labels-1
  * #ref-for-dfn-labels-2
  * #ref-for-dfn-labels-3
  * #ref-for-dfn-labels-4
  * #ref-for-dfn-large-scale-1
  * #ref-for-dfn-large-scale-2
  * #ref-for-dfn-legal-commitments-1
  * #ref-for-dfn-live-1
  * #ref-for-dfn-live-2
  * #ref-for-dfn-live-3
  * #ref-for-dfn-lower-secondary-education-level-1
  * #ref-for-dfn-mechanism-1
  * #ref-for-dfn-mechanism-10
  * #ref-for-dfn-mechanism-11
  * #ref-for-dfn-mechanism-14
  * #ref-for-dfn-mechanism-15
  * #ref-for-dfn-mechanism-16
  * #ref-for-dfn-mechanism-2
  * #ref-for-dfn-mechanism-3
  * #ref-for-dfn-mechanism-4
  * #ref-for-dfn-mechanism-5
  * #ref-for-dfn-mechanism-6
  * #ref-for-dfn-mechanism-7
  * #ref-for-dfn-mechanism-8
  * #ref-for-dfn-mechanism-9
  * #ref-for-dfn-media-alternative-for-text-1
  * #ref-for-dfn-media-alternative-for-text-2
  * #ref-for-dfn-media-alternative-for-text-3
  * #ref-for-dfn-media-alternative-for-text-4
  * #ref-for-dfn-motion-animation-1
  * #ref-for-dfn-name-1
  * #ref-for-dfn-name-2
  * #ref-for-dfn-name-3
  * #ref-for-dfn-name-4
  * #ref-for-dfn-navigated-sequentially-1
  * #ref-for-dfn-non-text-content-1
  * #ref-for-dfn-non-text-content-3
  * #ref-for-dfn-normative-1
  * #ref-for-dfn-normative-2
  * #ref-for-dfn-on-a-full-screen-window-1
  * #ref-for-dfn-pause-1
  * #ref-for-dfn-pointer-inputs-1
  * #ref-for-dfn-prerecorded-1
  * #ref-for-dfn-prerecorded-2
  * #ref-for-dfn-prerecorded-3
  * #ref-for-dfn-prerecorded-4
  * #ref-for-dfn-prerecorded-5
  * #ref-for-dfn-prerecorded-6
  * #ref-for-dfn-prerecorded-7
  * #ref-for-dfn-prerecorded-8
  * #ref-for-dfn-presentation-1
  * #ref-for-dfn-presentation-2
  * #ref-for-dfn-presentation-5
  * #ref-for-dfn-primary-education-1
  * #ref-for-dfn-processes-1
  * #ref-for-dfn-processes-4
  * #ref-for-dfn-processes-5
  * #ref-for-dfn-processes-6
  * #ref-for-dfn-processes-7
  * #ref-for-dfn-processes-8
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-1
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-10
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-11
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-2
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-3
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-4
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-5
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-6
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-7
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-8
  * #ref-for-dfn-programmatically-determinable-9
  * #ref-for-dfn-programmatically-determined-link-context-1
  * #ref-for-dfn-programmatically-set-1
  * #ref-for-dfn-pure-decoration-1
  * #ref-for-dfn-pure-decoration-2
  * #ref-for-dfn-pure-decoration-3
  * #ref-for-dfn-pure-decoration-4
  * #ref-for-dfn-purpose-of-each-link-1
  * #ref-for-dfn-real-time-events-1
  * #ref-for-dfn-regions-1
  * #ref-for-dfn-relationships-1
  * #ref-for-dfn-relationships-2
  * #ref-for-dfn-relative-luminance-1
  * #ref-for-dfn-relative-luminance-2
  * #ref-for-dfn-relative-luminance-3
  * #ref-for-dfn-relative-luminance-4
  * #ref-for-dfn-relied-upon-1
  * #ref-for-dfn-relied-upon-2
  * #ref-for-dfn-relied-upon-3
  * #ref-for-dfn-relied-upon-4
  * #ref-for-dfn-relied-upon-5
  * #ref-for-dfn-relied-upon-6
  * #ref-for-dfn-relied-upon-7
  * #ref-for-dfn-relied-upon-8
  * #ref-for-dfn-role-1
  * #ref-for-dfn-role-2
  * #ref-for-dfn-same-functionality-1
  * #ref-for-dfn-same-relative-order-1
  * #ref-for-dfn-satisfies-1
  * #ref-for-dfn-section-1
  * #ref-for-dfn-set-of-web-pages-1
  * #ref-for-dfn-set-of-web-pages-2
  * #ref-for-dfn-set-of-web-pages-3
  * #ref-for-dfn-set-of-web-pages-4
  * #ref-for-dfn-sign-language-1
  * #ref-for-dfn-sign-language-2
  * #ref-for-dfn-sign-language-interpretation-1
  * #ref-for-dfn-single-pointer-1
  * #ref-for-dfn-single-pointer-2
  * #ref-for-dfn-specific-sensory-experience-1
  * #ref-for-dfn-states-1
  * #ref-for-dfn-status-messages-1
  * #ref-for-dfn-structure-1
  * #ref-for-dfn-structure-2
  * #ref-for-dfn-style-properties-1
  * #ref-for-dfn-supplementary-content-1
  * #ref-for-dfn-supplementary-content-2
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-1
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-2
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-3
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-4
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-5
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-6
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-7
  * #ref-for-dfn-synchronized-media-8
  * #ref-for-dfn-targets-1
  * #ref-for-dfn-targets-2
  * #ref-for-dfn-technologies-2
  * #ref-for-dfn-technologies-3
  * #ref-for-dfn-technologies-4
  * #ref-for-dfn-technologies-5
  * #ref-for-dfn-technologies-6
  * #ref-for-dfn-technologies-7
  * #ref-for-dfn-text-1
  * #ref-for-dfn-text-10
  * #ref-for-dfn-text-11
  * #ref-for-dfn-text-2
  * #ref-for-dfn-text-3
  * #ref-for-dfn-text-4
  * #ref-for-dfn-text-5
  * #ref-for-dfn-text-6
  * #ref-for-dfn-text-7
  * #ref-for-dfn-text-8
  * #ref-for-dfn-text-9
  * #ref-for-dfn-text-alternative-1
  * #ref-for-dfn-text-alternative-2
  * #ref-for-dfn-text-alternative-3
  * #ref-for-dfn-up-event-1
  * #ref-for-dfn-used-in-an-unusual-or-restricted-way-1
  * #ref-for-dfn-user-agents-10
  * #ref-for-dfn-user-agents-11
  * #ref-for-dfn-user-agents-12
  * #ref-for-dfn-user-agents-13
  * #ref-for-dfn-user-agents-4
  * #ref-for-dfn-user-agents-5
  * #ref-for-dfn-user-agents-6
  * #ref-for-dfn-user-agents-7
  * #ref-for-dfn-user-agents-8
  * #ref-for-dfn-user-agents-9
  * #ref-for-dfn-user-controllable-1
  * #ref-for-dfn-user-inactivity-1
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-1
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-10
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-11
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-12
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-13
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-15
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-2
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-3
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-4
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-5
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-6
  * #ref-for-dfn-user-interface-components-9
  * #ref-for-dfn-video-1
  * #ref-for-dfn-video-10
  * #ref-for-dfn-video-11
  * #ref-for-dfn-video-2
  * #ref-for-dfn-video-3
  * #ref-for-dfn-video-4
  * #ref-for-dfn-video-5
  * #ref-for-dfn-video-6
  * #ref-for-dfn-video-7
  * #ref-for-dfn-video-8
  * #ref-for-dfn-video-9
  * #ref-for-dfn-video-only-1
  * #ref-for-dfn-video-only-2
  * #ref-for-dfn-viewport-1
  * #ref-for-dfn-visually-customized-1
  * #ref-for-dfn-web-page-s-1
  * #ref-for-dfn-web-page-s-10
  * #ref-for-dfn-web-page-s-11
  * #ref-for-dfn-web-page-s-12
  * #ref-for-dfn-web-page-s-13
  * #ref-for-dfn-web-page-s-14
  * #ref-for-dfn-web-page-s-15
  * #ref-for-dfn-web-page-s-16
  * #ref-for-dfn-web-page-s-17
  * #ref-for-dfn-web-page-s-18
  * #ref-for-dfn-web-page-s-19
  * #ref-for-dfn-web-page-s-2
  * #ref-for-dfn-web-page-s-20
  * #ref-for-dfn-web-page-s-21
  * #ref-for-dfn-web-page-s-22
  * #ref-for-dfn-web-page-s-3
  * #ref-for-dfn-web-page-s-4
  * #ref-for-dfn-web-page-s-5
  * #ref-for-dfn-web-page-s-6
  * #ref-for-dfn-web-page-s-7
  * #ref-for-dfn-web-page-s-8

----------------------------------------------------------------------------------

Issues listed in 12/02/2025:

After more discussion and consideration, please find our feedback below:
a) It is paramount that Authorized translations do not change or adapt 
or add to the meaning of the original standards, since W3C 
Recommendations follow an extensive process based on consensus.
For the translation of “captions”, we prefer that you keep “legendas”. 
The glossary definition is intended to clarify that “legendas” are not a 
dialog-only transcription in the context of WCAG. If the stakeholders 
feel the need to indicate that this type of "legendas” are often/also 
called “legendas descritivas”, we would be more comfortable if this was 
done in a translator’s note, to identify this is coming from the 
translators and not as a result of the W3C process.
The best way for now is to integrate translator’s notes into the text, 
enclosed in square brackets, and introduced by the expression 
“Translator’s note:” (translated into the target language).
Example: [Translator’s note: The content of your note]
The best location for the captions translator’s note would probably be 
after the glossary definition of “legendas” [1], in a new paragraph just 
before the "NOTA 1”.
b) After further consideration, we think the comparison with the 
Brazilian context is not strictly necessary for the meaning. The 
glossary definition is based on an international classification, and 
gives ages and duration ranges rather than country-specific level names.
We think inline translator’s notes should be avoided as much as 
possible, and only added when they are strictly necessary to correctly 
understand the meaning of the text in the targeted language and regions.
We are currently exploring how this other type of useful information 
could be made available to the readers in another form (for example, in 
a separate document). We plan to address this issue by June, and will 
keep you informed. For this publication however, we prefer that you 
remove these additions from the translation.

----------------------------------------------------------------------------------

Issues listed in 07/02/2025:

-----------
List of general issues (throughout the document)
-----------
– All links should use HTTPS. I have found 6 links using HTTP.
– The examples in the Glossary are not displayed in the same way as the 
original version. Can you please use the same markup as in the original 
version?
– In the glossary, please add the class “new” on dt/dd elements for new 
definitions. This will add a green border  See for example: 
https://www.w3.org/TR/2023/REC-WCAG22-20231005/#dfn-bounding-boxes
– It is my understanding that the group has chosen to keep the English 
word “viewport”. This is perfectly fine. Can you add lang=“en” around 
each occurrence of this word, unless it has become part of the vernacular ?
– The "definition panels" are missing in the translation > In the 
original document, you can click on a glossary term to display a 
"definition panel" (.dfn-panel). This panel shows the permalink of the 
glossary term, and links to the sections in which the term is used.
– Some IDs are different from the original version:
– dfn-conforming-alternate-version should be 
dfn-conforming-alternate-versions
– dfn-target should be dfn-targets
– target-size should be target-size-enhanced
– informative-references is missing (on a section element surrounding 
the C.1 part of the document)
-----------
List of specific issues
-----------
Just below the title:
Missing link on "Recomendação W3C”: https://www.w3.org/standards/types#REC
Abstract:
Different link on "Diretrizes de Acessibilidade para Conteúdo Web 2.1 
(em inglês)”: correct link is https://www.w3.org/TR/WCAG21/
Status of the Document
The original document (5 October 2023) refers to the "1 August 2017 W3C 
Patent Policy"
Different link on "Reivindicações Essenciais”: correct link is 
https://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20170801/#def-essential
Different link on " lista pública de patentes divulgadas”: correct link 
is https://www.w3.org/groups/wg/ag/ipr
Different link on seção 6 da Política de Patentes W3C: correct link is 
https://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20170801/#sec-Disclosure
Requisitos para WCAG 2.2
Different link on "requisitos para as WCAG 2.2”: correct link is 
https://w3c.github.io/wcag/requirements/22/
1.4.13 Nota 1
"[HTML]” and the related link are missing: 
https://www.w3.org/TR/WCAG22/#bib-html
Different link on “title do HTML (em inglês)”: correct link is 
https://html.spec.whatwg.org/multipage/dom.html#the-title-attribute
2.4
"How to Meet” and “Understanding" links are missing
2.4.13.
Missing link on “perimetro"
2.5.1
Different link on "ponteiro único “: correct link is #dfn-single-pointer 
(on the same page).
2.5.5
Missing links on “bloco de texto”,  “agent de usuàrio” and “apresentação”
3.1.2
Missing link on “texto”
3.3.4
Missing link on “errors de entrada” and “ mecanismo”
3.3.5
Please use 2 distinct paragraphs. See 
https://www.w3.org/TR/2023/REC-WCAG22-20231005/#help
3.3.6
Missing links on “errors de entrada" and “mecanismo”
5. Conformidade
Different link on "Em Compreendendo Conformidade (em inglês)”: correct 
link is https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/conformance
5.2.4
Different link on "Compreendendo Com Suporte a Acessibilidade": correct 
link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/conformance#accessibility-support
5.2.5
Different link on "Compreendendo os Requisitos de Conformidade (em 
inglês)”: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/conformance#conformance-requirements
5.3.2 Nota 1
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/conformance
5.3.2 Nota 2
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/understanding-metadata
“ajuda (ajuda contextual)”:
I suggest directly using “ajuda contextual” as description term. Indeed, 
the English description term is  "context-sensitive help” and this term 
is used as follows in success criterion 3.3.5: "Está disponível ajuda 
contextual.”
"alternativa textual” – NOTA:
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/conformance#text-alternatives
"componente de interface de usuário”:
Different order: The example is after Note 3 in the original version.
"conjunto de páginas web”:
The text is different from the original version. In particular, the 
e-commerce and blog examples are missing.
"determinado programaticamente”:
Different styling: The examples are using the “note” class. Please use 
the same markup as in the original version.
"entrada de ponteiro”:
The last paragraph is a note. Please use the same markup as in the 
original version.
"interface de teclado”:
There are only 2 notes in the original version. The NOTA 2 from the 
translation is an example in the original version.
"luminescência relativa” NOTA 2:
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/contrast-minimum
"piscando / em modo intermitente”:
May we have more context about using two different terms for translating 
“blinking”?
“processo" EXAMPLE 2:
Missing link: https://www.w3.org/TR/turingtest/
"rótulo” NOTA 1:
In the original version, the link to the “name” definition is on the 
first occurence, in the first sentence.
"suporte a acessibilidade” NOTA 1:
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/conformance#support-level
"suporte a acessibilidade” NOTA 5:
Different link: correct link is 
https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/conformance#documented-lists
"tecnologia (conteúdo da Web)”:
There are only 2 notes in the original version. The NOTA 3 from the 
translation is an example in the original version.
"tecnologia assistiva”:
There is a markup problem in the example: the bulleted list should not 
be outside the example box.
"versão alternativa em conformidade” definition :
Missing text and link: "See Understanding Conforming Alternate Versions”
B.2
Different title: see 
https://www.w3.org/TR/2023/REC-WCAG22-20231005/#ack_participants-previous

Received on Monday, 17 March 2025 11:23:27 UTC