- From: Piotr Witek <piotr.witek@firr.org.pl>
- Date: Thu, 04 Jul 2013 12:26:25 +0200
- To: "Tłumaczenie WCAG 2.0" <public-auth-trans-pl@w3.org>
Witam, Poniżej podsyłam zebrane i podzielone wszystkie dotychczasowe uwagi. Proszę osoby, które jeszcze do 6 lipca będą podsyłały własne uwagi, aby skonfrontowały je z poniższym spisem aby się nie dublować. Ponadto, wszystkich proszę o ponowne przejrzenie poniższych uwag a w szczególności dwóch ostatnich grup, tj. IV. Uwagi związane z tłumaczeniem oraz V. Uwagi Kontrowersyjne. Co do tych ostatnich nie ma konsensusu i proszę o opinie na ich temat. Wszystkich uwag jest aktualnie 107. I. Uwagi Ogólne 1. W całym tłumaczeniu należy dokładnie porównać podlinkowania tak aby odpowiadały oryginałowi. Np. „Ta sekcja pełni funkcję normatywną”. w oryginale „normatywną” jest podlinkowane. 2. W całej publikacji cudzysłowy wstawić do nazwy hiperłącza, ponieważ programy odczytu ekranu odczytują cudzysłów w jednej linii a nazwę odnośnika w kolejnej. W oryginale problem nie występuje ponieważ natywnym językiem jest angielski a w tłumaczeniu te fragmenty trafiają do cudzysłowia. 3. W całym dokumencie należy zmienić „grafiki tekstu” na „obrazy tekstu” we wszystkich odmianach. 4. 1.1.1 Brak oznaczenia poziomu dostępności. Zmiana: uzupełnić 5. Cały słowniczek należy poukładać alfabetycznie. 6. Należy poprawić linki wewnętrzne do słowniczka na końcu dokumentu. II. Błędy Literowe 7. W całym dokumencie należy zmienić "luminacja" na "luminancja" we wszystkich odmianach. 8. Publikacja tego tłumaczenie została poprzedzona Zamienić: "tłumaczenia" 9. dokumentem nadrzędnym jest specyfikacja WCAG 2 w języku angielskim. Zamienić: "WCAG 2.0" 10. Rekomendacja: John Slatin (do czerwca 2006, Instytut Dostępności Universytetu Teras Zamienić: "Teras" na "Texas" 11. Status Dokumentu: znajdują się na stronie W3C technical reports index pod adresm Zamienić: adresem 12. Ważne pojęcia: taki sposób, aby „wpierać dostępność”. Zamienić: "wpierać" na "wspierać 13. 2.2.2 załadownie Zamienić: załadowanie 14. Wymogi zgodności: Tylko technologie wspierające dostępność są uwzględniane jak podstawa spełnienia kryteriów sukcesu. Zamienić: "jak" na "jako". 15. Wymogi zgodności: kiedy technologia, która nie jest uwzględniania, Zamienić: uwzględniana a nie uwzględniania. Ten błąd pojawia się kilka razy. 16. Załącznik A: Uwaga: Zawartość niezbędna dla osiągnięcia zgodności uznaje się za „normatywną”. Zamienić: "niezbędna" na "niezbędną" 17. Załącznik A: wyświetlanie zmaksymilizowanego okna.. Zamienić: na "zmaksymalizowanego". 18. Załącznik A: używane prze osoby ze wzrokowymi, Zamienić: na "przez osoby". 19. Załącznik A: nawigowane sekwencyjne Zamienić: "sekwencyjne" na "sekwencyjnie" III. Uwagi natury językowej 20. W całym dokumencie należy zmienić wyraz "link" w dopełniaczu z "linku" na "linka". 21. To samo dotyczy słowa "fokus". Z "fokusu" na "fokusa". 22. W całym dokumencie należy zmienić szyk "Dostarczyć należy" na "Należy dostarczyć". 23. Streszczenie: osób wielorako niepełnosprawnych Zamienić: na "osób z niepełnosprawnościami" 24. Status Dokumentu: materiał źródłowy lub być cytowana jako odnośnik normatywny w innym dokumencie. Zamienić: materiał źródłowy lub być cytowana w innych dokumentach W3C. 25. Wprowadzenie: możliwych typów, stopni niepełnosprawności, czy też niepełnosprawności złożonych. Zamienić: możliwych rodzajów, stopni niepełnosprawności, czy też niepełnosprawności złożonych. 26. Wprowadzenie: Jednak wytyczne mają służyć temu, aby treści internetowe były bardziej przyjazne zarówno dla starszych użytkowników, których sprawność zmienia się wraz z wiekiem, jak i dla każdego innego użytkownika. - Zamienić: na "Wytyczne pozwalają jednak tworzyć bardziej przyjazne treści, zarówno dla starszych użytkowników, których sprawność zmienia się wraz z wiekiem, jak i dla każdego innego użytkownika." 27. Poziomy wytycznych: dotyczą takich barier dostępności, które Zamienić: Na "barier w dostępności" 28. Poziomy wytycznych: Proszę zauważyć, iż nawet zawartość, Zamienić: na "Należy pamiętać, iż nawet zawartość," 29. Poziomy wytycznych: Metadane mogą pomóc użytkownikom uzyskać informację, w jaki sposób mogą dotrzeć do treści dostosowanych do ich potrzeb. Zamienić: na "Metadane mogą pomóc użytkownikom w znalezieniu treści najbardziej dostosowanych do ich potrzeb." 30. Dokumenty uzupełniające: opisem dokumentów technicznych WCAG w postaci wykresu. Zamienić: Na "opis dokumentów technicznych WCAG w postaci wykresu." 31. Dokumenty uzupełniające: "How to Meet WCAG 2.0" -- zawiera wszystkie wytyczne, kryteria sukcesu oraz techniki. Dokument ten jest konfigurowalną listą odniesień (referencji) do WCAG 2.0. Może posłużyć wykonawcom i autorom do projektowania i ewaluacji treści. - Zamienić: Na "How to Meet WCAG 2.0" - Aktualizowana i dostosowywana na bieżąco lista odniesień (referencji) do wszystkich wytycznych, kryteriów sukcesu i technik WCAG 2.0. Narzędzie przydatne dla wykonawców i twórców treści przy projektowaniu i ewaluacji. 32. Dokumenty uzupełniające: każde z nich w osobnym dokumencie, który zawiera opis, przykłady, kody źródłowe oraz proponowane testy. Zamienić: na "każdy z elementów przedstawiony jest w osobnym dokumencie, zawierającym opis, przykłady, kody źródłowe oraz testy." 33. Ważne pojęcia zastosowane we WCAG Zamienić: Na "w WCAG". Ten błąd pojawia się kilka razy w całym dokumencie. 34. Ważne pojęcia: (AT -- ang. assistive technologies) używanymi przez użytkownika, Zamienić: na "użytkownika (AT -- ang. assistive technologies)" 35. Zasada nr 1: Postrzegalność — informacje oraz komponenty interfejsu użytkownika muszą być przedstawione użytkownikom w sposób dla nich dostępny zmysłowo. Zamienić: Zamiast "dostępny zmysłowo" - "dostępna dla zmysłów". 36. 1.1 treści w postaci tekstu dla każdej treści nietekstowej. Treść w postaci tekstu, może być Zamienić: na "treść w formie tekstu dla każdej treści nietekstowej. Treść w formie tekstu może być" 37. 1.1 do postaci zgodnej Zamienić: "na postać zgodną" 38. 1.1.1 posiada nazwę opisującą jej cel. ( Zamienić: "jej cel" na "jej przeznaczenie" 39. 1.1.1 Jeśli treść nietekstowa to media zmienne w czasie, wtedy alternatywa w postaci tekstu jest opisem pozwalającym na zrozumienie celu tej treści. Zamienić: Jeśli treść nietekstowa jest medium zmiennym w czasie, wtedy odpowiednik tekstu alternatywnego stanowi co najmniej opis pozwalający na zrozumienie celu tej treści. 40. 1.1.1 Dostarcza się także alternatywnych zabezpieczeń Zamienić: Dostarcza się również alternatywnych zabezpieczeń 41. 1.1.1 Jeśli treść nietekstowa jest pełni jedynie Zamienić: usunąć słowo "jest". 42. 1.1.1 technologiom wspomagającym zignorowanie jej. Zamienić: technologiom wspomagającym jej zignorowanie. 43. 1.4 Użytkownik powinien móc dobrze słyszeć, bądź widzieć treści — mieć możliwość oddzielenia tego co ważne od tła. Zamienić: Użytkownik powinien móc dobrze widzieć bądź słyszeć, treści — mieć możliwość oddzielenia informacji od tła. 44. 1.4 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub grafik tekstu Zamienić: "Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstów lub grafik tekstu." 45. 1.4.3 przedstawienie tekstu, także w postaci grafiki Zamienić: "przedstawienie tekstu, lub obrazu tekstu" 46. 1.4.3 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub grafik tekstu, które są częścią nieużywanych części interfejsu użytkownika, które mają cel czysto dekoracyjny, Zamienić: Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu tekstów lub obrazu tekstu, będących elementem nieużywanych części interfejsu użytkownika, mających cel czysto dekoracyjny, 47. 1.4.4 200% bez użycia technologii wspomagających, nie tracąc (ukrywając) przy tym treści lub funkcjonalności. Zamienić: 200% bez użycia technologii wspomagających oraz bez utraty treści lub funkcjonalności. 48. 1.4.6 Kontrast (wzmocniony) Zamienić: na "wzmocniony kontrast" 49. 1.4.6 Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstu lub grafik tekstu, które są częścią nieużywanych części interfejsu użytkownika, które mają cel czysto dekoracyjny, Zamienić: Nie stosuje się wymogów minimalnego kontrastu dla tekstu lub obrazu tekstu, będących elementem nieużywanych części interfejsu użytkownika, mających cel czysto dekoracyjny, 50. 1.4.7 Nagranie audio wcale nie zawiera dźwięków tła. Zamienić: usunąć "wcale". 51. 1.4.8 od użytkownika, chcącego odczytać cały wiersz, przesuwania (scroll) Zamienić: usunąć "(scroll)" 52. 1.4.8 tekstu horyzontalnie przy widoku zmaksymalizowanym oknie. Zamienić: na "tekstu w poziomie przy zmaksymalizowanym oknie ekranu". 53. 2.1 Wszystkie funkcjonalności powinny być dostępne z klawiatury. Zamienić: na "Zapewnij dostępność wszystkich funkcjonalności za pomocą klawiatury." 54. 2.1 a jeśli jest wówczas wymagane użycie czegoś więcej niż samych strzałek, tabulatora lub innych standardowych metod wyjścia, użytkownik otrzymuje odpowiednią podpowiedź, w jaki sposób usunąć fokus z danego komponentu. Zamienić: na "W przypadku gdy wymagane jest wówczas użycie czegoś więcej niż samych strzałek, tabulatora lub innych standardowych metod wyjścia, użytkownik musi otrzymać odpowiednią podpowiedź, w jaki sposób usunąć fokus z danego komponentu." 55. 2.1.1 Uwaga 1: Ten wyjątek tyczy się danej funkcji, a nie techniki wejścia. Zamienić: "tyczy się" na "dotyczy" 56. 2.1.2 a jeśli jest wówczas wymagane użycie Zamienić: a jeśli wówczas jest wymagane użycie 57. 2.2 Użytkownicy powinni mieć wystarczająco dużo czasu na przeczytanie i skorzystanie z treści. Zamienić: "Zapewnij użytkownikom wystarczająco dużo czasu na przeczytanie i skorzystanie z treści" 58. 2.2.1. w połączeniu z kryterium sukcesu 3.2.1, który nakłada Zamienić: które nakłada 59. 2.2.2 mruganie jest częścią takiej czynności, gdzie takie działanie Zamienić: mruganie jest częścią czynności, gdzie takie działanie 60. 2.2.2 może to nie być technicznie możliwe, Zamienić: może to być technicznie nie możliwe, 61. 2.2.2 istotną, jeśli żaden użytkownik nie może dokonać interakcji w tym czasie Zamienić: istotną, jeśli wszyscy użytkownicy nie mogą dokonać interakcji w tym czasie 62. 2.4 Dostarczenie narzędzi ułatwiających użytkownikowi nawigować, znajdować treść i ustalać, gdzie się w danym momencie znajduje. Zamienić: Dostarczenie narzędzi ułatwiających użytkownikowi nawigowanie, znajdowanie treści i ustalanie, gdzie się w danym momencie znajduje. 63. 2.4.4 Cel linku (w kontekście): Cel każdego linku może być określony z samej treści linku, Zamienić: Cel każdego linka może wynikać z samej treści linka, 64. 2.4.5 Wiele sposobów: Istnieje więcej niż jeden sposób na zlokalizowanie strony w danym serwisie internetowym, Zamienić: na "2.4.5 Wiele dróg: Istnieje więcej niż jedna droga umożliwiająca zlokalizowanie strony w danym serwisie internetowym," 65. Zasada nr 3: Zrozumiałość — informacje oraz obsługa interfejsu użytkownika musi być zrozumiała. Zamienić: "muszą być zrozumiałe". 66. 3.1 Treść powinna być możliwa do odczytania i zrozumiała. Zamienić: "Treść powinna być zrozumiała i możliwa do odczytania." 67. 3.1.2 w bezpośrednio przylegającym tekście. Zamienić: w bezpośrednio otaczającym je tekście. 68. 3.1.3. skrótów w ich rozszerzonej formie. Zamienić: "rozszerzonej" na "rozwiniętej". 69. 3.2.2 nie powoduje automatycznie zmiany Zamienić: automatycznej 70. Zasada nr 4: przez różne rodzaje oprogramowania użytkownika, w tym technologie wspomagające. Zamienić: przez różnego rodzaju oprogramowania użytkownika, w tym technologie wspomagające. 71. 4.1.2 (włączając w to, jednak nie ograniczając do elementów formularzy, linków oraz komponentów wygenerowanych przez skrypty) Zamienić: na "(włączając w to, ale nie ograniczając jedynie do elementów formularzy, linków oraz komponentów wygenerowanych przez skrypty)" 72. Wymogi zgodności: ma swoją alternatywną wersję w postaci wspierającej dostępność. Zamienić: Na "ma swoją alternatywną wersję wspierającą dostępność". 73. Stwierdzanie zgodności: Zgodność zdefiniowana została tylko dla (pojedynczych) stron internetowych. Jednak oświadczenia zgodności może dotyczyć pojedynczej strony, kilku stron lub całych serwisów internetowych. Zamienić: na "oświadczenie zgodności może dotyczyć". 74. Wymagane części składowe: Lista technologii uwzględnionych technologii tworzenia treści internetowych. Zamienić: Na "Lista uwzględnionych technologii tworzenia treści internetowych". 75. Oświadczenie częściowej zgodności: spełnić wymogi zgodności, jeśli istniał wsparcie dla Zamienić: "istniał" na "istniałoby" 76. Uwaga 3: Większość technologii, w tym HTML, nie ma wspierają dostępności w co najmniej jednym ze swoich komponentów lub sposobie użycia. Zamienić: "nie ma wspierają" na "nie wspiera" . 77. Załącznik A: interfejs używany przez oprogramowanie do obsługi wciśnięć klawiszy. Zamienić: "naciśnięć" zamiast "wciśnięć". 78. Załącznik A: może być oparty na zarówno na platformie, jak i na oprogramowaniu użytkownika, Zamienić: "oparty na zarówno" na "oparty zarówno". 79. Załącznik A: Uwaga 1: oprogramowanie użytkownika prezentuje treść w jednym lub więcej obszarów roboczych. Zamienić: na "obszarze roboczym" 80. Załącznik A: o najnowszych rozwiązaniach wyświetlania, ale Zamienić: "rozwiązaniach" na "sposobach". 81. Załącznik A: lub takie, które potencjalnie mogą być użyte do renderowania, w Zamienić: na "lub taki". 82. Załącznik A: przeglądarki powinny dla najmniejszej tekstu używać Zamienić: na "przeglądarki powinny dla najmniejszej czcionki tekstu używać" 83. Załącznik A: ludzkim naturalnym. Zamienić: na "ludzkim języku naturalnym." 84. Oświadczenie częściowej zgodności: (korzystające z zastępowania znaków) Zamienić: na "(korzystający z zastępowania znaków)" IV. Uwagi związane z tłumaczeniem 85. Status dokumentu: istotne roszczenia (Essential Claim(s)) powinny zgłosić takie Zmiana: Usunąć angielskie źródło. 86. 1.3.3 takich, jak kształt, rozmiar, umiejscowienie i sposób wizualnego przedstawienia lub dźwięk. Zmiana: takich, jak kształt, rozmiar, wzrokowa lokalizacja, orientacja w przestrzeni lub dźwięk. 87. 1.4.1 pól formularza do wypełnienia, Zamienić: "oczekiwania na odpowiedź". 88. 1.4.2 "Conformance Requirement 5: Non-Interference." Zamienić: "Spełnienie wymagań: brak zakłóceń". 89. 1.4.4 tekstu może zostać zmieniony do 200% Zamienić: "zmieniony" na "powiększony". 90. 1.4.8 Szerokość nie przekracza 80 znaków (40 w przypadku języków Zamienić: "języków" na "alfabetów". 91. Wytyczna 3.3 Pomoc przy wpisywaniu informacji: Istnieje wsparcie dla użytkownika, by mógł uniknąć błędów lub je skorygować. Zamienić: "wpisywaniu" na "wprowadzaniu" 92. 3.3.1 Identyfikacja błędu: Jeśli przy wpisywaniu informacji, błąd zostanie wykryty automatycznie, zidentyfikowane zostaje miejsce, w którym nastąpił błąd, a użytkownik otrzymuje opis błędu w postaci tekstu. Zamienić: na "3.3.1 Identyfikacja błędu: Jeśli przy wpisywaniu informacji, błąd zostanie wykryty automatycznie, system wskazuje błędny element, a użytkownik otrzymuje opis błędu w postaci tekstu." 93. Załącznik A: internecie jest również wspiera Zamienić: na "internecie także wspiera" 94. Załączniki: Appendix C: Literatura Zamienić: Przetłumaczyć na "załącznik". 95. Dokumenty uzupełniające: Techniki wdrożenia WCAG 2.0” — zbiór technik oraz często występujących błędów, Zmienić: Przywrócić wersję angielską nazwy. 96. Załącznik A: jeżeli efekt ten ma odpowiednią wielkość i zmienia się z pewną określoną częstotliwością. Zamienić: "wielkość" na "natężenie". V. Uwagi Kontrowersyjne 97. Wytyczna 1.4 Rozróżnialność Zamienić: Wytyczna 1.4 Możliwość rozróżnienia 98. 2.2.4. Pojęcie "Zakłucenia" Zamienić: na "Zakłócenie pracy użytkownika" lub "przerwanie pracy użytkownika". 99. Załącznik A: Uwaga 4: Jeżeli używamy technologii tworzenia treści w internecie, które mają więcej niż jedną wersję, wersja wspierająca dostępność powinna zostać sprecyzowana. Zamienić: "sprecyzowana" na "wskazana" lub "określona". 100. Załącznik A: konkretne odczucie sensoryczne (ang. specific sensory experience) odczucie sensoryczne, które nie jest jedynie ozdobne i jego celem nie jest przede wszystkim przekazać ważną informację lub spełnić jakąś konkretną funkcję. Zamienić: na "konkretne odczucie zmysłowe (ang. specific sensory experience) odczucie zmysłowe, które nie jest czysto ozdobne i jego celem nie jest przede wszystkim przekazanie ważnej informacji lub spełnienie konkretnej funkcji." 101. Załącznik A: pojedyncze przełączniki Zamienić: na "switche" 102. Załącznik A: lub odpowiadający im wielkością liter, teksty pisany alfabetem chińskiego, japońskiego i koreańskiego (CJK). Zamienić: na "lub odpowiadające im wielkością znaki alfabetu chińskiego, japońskiego i koreańskiego (CJK)." 103. Załącznik A: służący jedynie do celów estetycznych Zamienić: "estetycznych" na "dekoracyjnych" 104. Załącznik A: font, wielkość, kolor i tło mogą być ustawione. Zamienić: "font" na "czcionki". Fonty to coś więcej niż czcionki ale m.in. wikipedia podaje "font" jako nazwę angielską z łaciny. Fonty są skalowalne więc w tym kontekście gdzie pojawiają się uwagi dotyczące skalowania wielkości "font" dotyczy czcionek. Ten sam problem występuje także tutaj: "pozwalające na zmianę fontów, rozmiaru, rozmieszczenia, koloru, synchronizujące tekst z głosem" gdzie z kontekstu wynika, iż chodzi o powiększanie czcionek. We fragmencie: "Uwaga 1: Fonty ze szczególnymi wykończeniami albo rzadko spotykanymi elementami i cechami, które" to czcionki mogą mieć wykończenia a nie grupa czcionek nazywana fontami. 105. Załącznik A: Dodatkowa informacja mogąca być określona programowo, z zależności pomiędzy linkiem, połączonym z tekstem linku, i prezentowana użytkownikowi na różne sposoby. Zamienić: "z" na "w" 106. Załącznik A: Uwaga 2: Zobacz także „miganie”. Zamienić: "miganie" na "migotanie". Miganie może kojarzyć się z językiem migowym. 107. Załącznik A: mruganie (ang. blinking) Zamienić: "mruganie" na "migotanie". Piotr Witek -- E-mail: Piotr.Witek@firr.org.pl Mob./SMS: +48663000032 Fundacja Instytut Rozwoju Regionalnego Wybickiego 3A, 31-261 Kraków WWW: http://www.firr.org.pl tel: (+48) 126 298 514; fax: (+48) 126 298 515 E-mail: biuro@firr.org.pl
Received on Thursday, 4 July 2013 10:26:52 UTC