- From: <rscano@iwa.it>
- Date: Wed, 25 Oct 2023 08:32:33 +0200
- To: <public-auth-trans-it@w3.org>
- Message-ID: <008001da070d$09aec970$1d0c5c50$@iwa.it>
Dear Serena, this wording exist since WCAG 2.0 (also in WCAG 2.1) and is set inside normative documents (official EN 301549 translation, italian government guidelines) and was agreed in 2000 also with W3C Italian office representative. This term was agreed in translation due it means that there must not any keyboard trap using keyboard. Due normative references cited, and due the meaning is in agreement with SC requirement please refer to new SC for suggestion. Da: Serena Guidotti <Serena.Guidotti@nttdata.com> Inviato: martedì 24 ottobre 2023 23:27 A: public-auth-trans-it@w3.org Oggetto: R: For Review: Italian translation of WCAG 2.2 -- Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.2 Dear Shawn, reated to the draft Italian translation of Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.2: Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.2 <https://urldefense.com/v3/__https:/wcag.it/cat/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yx qsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i4rpQ bXdg$> https://urldefense.com/v3/__https://wcag.it/cat/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yx qsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i4rpQ bXdg$ I would like to point out that the translation of criterion “2.1.2 No Keyboard Trap” is translated as "2.1.2 Nessun impedimento all’uso della tastiera", which means "No impediment to the use of the keyboard" and does not correspond to the English meaning of the criterion. Regards, Serena Guidotti UX and Service Designer Tangity – Part of NTT DATA Venice – Viale della Repubblica 12 - 31020 Villorba TV, Italy Learn more at <https://tangity.design/en/> tangity.design Tel: +39 366 7562818 Da: Shawn Henry <shawn@w3.org <mailto:shawn@w3.org> > Data: martedì, 24 ottobre 2023, 23:17 A: public-wai-announce@w3.org <mailto:public-wai-announce@w3.org> <public-wai-announce@w3.org <mailto:public-wai-announce@w3.org> >, public-wai-translations@w3.org <mailto:public-wai-translations@w3.org> <public-wai-translations@w3.org <mailto:public-wai-translations@w3.org> > Oggetto: For Review: Italian translation of WCAG 2.2 -- Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.2 NTT DATA Security Awareness - This is an incoming mail from an EXTERNAL SENDER. Please verify sender before you open attachments or access links. ---------------------------------------------------------------------- Dear WAI Interest Group and Translators, W3C Web Accessibility Initiative (WAI) invites you to review the draft Italian translation of Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.2: Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.2 https://urldefense.com/v3/__https://wcag.it/cat/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yx qsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i4rpQ bXdg$ <https://urldefense.com/v3/__https:/wcag.it/cat/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yx qsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i4rpQ bXdg$> Please send your comments in Italian or English to: public-auth-trans-it@w3.org <mailto:public-auth-trans-it@w3.org> by *24 November 2023* Comments are publicly archived at <https://urldefense.com/v3/__https://lists.w3.org/Archives/Public/public-aut h-trans-it/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0I U6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i5f5JmBlg$ <https://urldefense.com/v3/__https:/lists.w3.org/Archives/Public/public-auth -trans-it/__;!!EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU 6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMVl2mv_i5f5JmBlg$ %20> > You can subscribe to this list by sending an e-mail with the subject "subscribe" to: <public-auth-trans-it-request@w3.org <mailto:public-auth-trans-it-request@w3.org> > --- This draft translation is a "Candidate Authorized Translation" developed under the *Policy for Authorized W3C Translations*, which provides a process for stakeholder review and designation as an official translation. It is described at: https://urldefense.com/v3/__http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy__;!! EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0 cV3iyvqnYvIMVl2mv_i7ntE1u7A$ <https://urldefense.com/v3/__http:/www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy__;!! EJ3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0 cV3iyvqnYvIMVl2mv_i7ntE1u7A$> For a list of other translations of WAI resources -- including non-technical and educational resources -- please see: All WAI Translations https://urldefense.com/v3/__https://www.w3.org/WAI/translations/__;!!EJ3n55F BLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvq nYvIMVl2mv_i7tpo05XQ$ <https://urldefense.com/v3/__https:/www.w3.org/WAI/translations/__;!!EJ3n55F BLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvq nYvIMVl2mv_i7tpo05XQ$> W3C encourages translation of specifications and resources into all languages. For information on translating W3C documents, see: W3C Translations https://urldefense.com/v3/__http://www.w3.org/Consortium/Translation/__;!!EJ 3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV 3iyvqnYvIMVl2mv_i4dc20xJQ$ <https://urldefense.com/v3/__http:/www.w3.org/Consortium/Translation/__;!!EJ 3n55FBLexp1rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV 3iyvqnYvIMVl2mv_i4dc20xJQ$> Regards, Shawn Lawton Henry Xueyuan Jia, W3C Communications -- Shawn Lawton Henry W3C Web Accessibility Initiative (WAI) Program Lead W3C Accessibility Education and Communications Lead GitHub: @shawna-slh Twitter: @shawna_slh About: https://urldefense.com/v3/__http://www.w3.org/People/Shawn__;!!EJ3n55FBLexp1 rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMV l2mv_i670nQMdA$ <https://urldefense.com/v3/__http:/www.w3.org/People/Shawn__;!!EJ3n55FBLexp1 rhr!66B6yxqsGpnPYWBYmfMFXM1gobwUeen1RMY5sD1kq0IU6lKg-d-HfBg6Lv0cV3iyvqnYvIMV l2mv_i670nQMdA$> _____ NTT DATA Italia S.p.A. - Società per azioni, soggetta ad attività di direzione e coordinamento di NTT DATA EMEA Ltd. - Sede legale a Milano, in Via Ernesto Calindri, 4 – codice fiscale e iscrizione al Registro delle imprese di Milano Monza Brianza Lodi n. 00513990010, iscritta al Repertorio economico Amministrativo n. 974124 - Capitale sociale di euro 40.970.700,00, interamente versato.
Received on Wednesday, 25 October 2023 06:32:44 UTC