RE: 6. Glossaire > Version de remplacement pour un média temporel

Bonjour Romain,
Merci beaucoup pour votre commentaire.
Il s’agit ici d’une définition de glossaire déjà traduite dans les WCAG 2.0.
Suite à la décision du comité de relecture de ne pas modifier la traduction agréée des WCAG 2.0 sauf s’il y avait une erreur ou un contresens, nous proposons de conserver la traduction originale.
Answer in English:
This comment relates to a definition included in WCAG 2.0.
We agreed in the reviewing committee that content coming from WCAG 2.0 would not be modified unless there is an error of translation or a misunderstanding.
N’hésitez pas à nous contacter pour toute question.
Encore merci et bien cordialement
Sylvie Duchateau – Access42
De : Romain Desjardins <rdesjardins@atalan.fr>
Envoyé : vendredi 29 avril 2022 09:14
À : public-auth-trans-fr@w3.org
Objet : 6. Glossaire > Version de remplacement pour un média temporel


Bonjour à tous,

Félicitations et merci à l'équipe de traductrices et traducteurs pour cette traduction des WCAG très fiable de manière générale !

Voici ma petite contribution sur une proposition de modification d'une traduction au niveau d'une définition dans le glossaire (la modification se trouve entre les astérisques *) :

Texte original :
version de remplacement pour un média temporel

document renfermant dans un ordre correct une description des contenus visuels et sonores d’un média temporel et fournissant un moyen de réaliser les effets de toute interaction temporelle

Texte modifié :
version de remplacement pour un média temporel

document renfermant *des descriptions textuelles dans un ordre correct* des contenus visuels et sonores d’un média temporel et fournissant un moyen de réaliser les effets de toute interaction temporelle

Bien à vous,

Romain Desjardins

rdesjardins@atalan.fr<mailto:rdesjardins@atalan.fr>

Received on Friday, 29 April 2022 10:17:57 UTC