Re: CS 1.2.4 à 1.2.9

Bonjour Patrice,
Pour tes commentaires concernant les ponctuations, la traduction de 
meet, etc... voir messages précédents.
Les erreurs orthographiques vont être corrigées.
Les propositions de reformulation et le rajout de la virgule pour le 
texte dans Comprendre le CS 1.2.9 vont être intégrés.
This comments highlights spelling errors that will be corrected. For a 
specific sentence in understanding CS 1.2.9 it proposes to modify the 
text to make it clearer and to add a comma, this will be taken into account.
Cordialement / regards
Sylvie Duchateau, pour l'Association BrailleNet, LTO

Sylvie Duchateau
Association BrailleNet
Tél.: +33(0] 1 44 27 26 25	Fax : +33 (0) 1 44 27 34 49
Web : http://www.accessiweb.org


Le 04/04/2011 13:56, Patrice Bourlon a écrit :
>
> Bonjour,
>
> Commentaires sur la traduction.
>
> *Sous-titres (en direct) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.4 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires précédents : 
> préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section Mots clés ; 
> traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de succès 
> (harmonisation WCAG).
>
> Concerne
>
> ... accéder aux information sonores
>
> Correction
>
> .. informations
>
> *Audio-description (pré-enregistrée) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.5 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires 
> précédents : préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section 
> Mots clés ; traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de 
> succès.
>
> *Langue des signes (pré-enregistrée) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.6 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires 
> précédents : préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section 
> Mots clés ; traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de 
> succès.
>
> Concerne
>
> ... et auttres difficultés de communication
>
> Correction
>
> ... autres
>
> Concerne
>
> ... vers plusieurs traduction d'une page Web
>
> Correction
>
> ... traductions
>
> *Audio-description étendue (pré-enregistrée) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.7 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires 
> précédents : préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section 
> Mots clés ; traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de 
> succès.
>
> *Version de remplacement pour un média temporel (pré-enregistrée)) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.8 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires 
> précédents : préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section 
> Mots clés ; traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de 
> succès.
>
> *Seulement audio (en direct) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.9 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires 
> précédents : préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation de la section 
> Mots clés ; traduction du verbe /meet/ quand appliqué à un critère de 
> succès.
>
> Concerne
>
> ... quelle partie audio non-verbale
>
> Correction
>
> ... non verbale
>
> Concerne
>
> ... opérateurs non-qualifiés
>
> Correction
>
> non qualifiés
>
> Concerne
>
> Un président-directeur-général doit transmettre un communiqué de 
> presse par téléphone aux médias en réponse à une actualité dans un 
> flash info, l'audio va être enregistré et transféré en flux continu 
> (stream) sur internet, mais, vues les contraintes temporelles, un 
> service de sous-titrage web ne pourra pas être mis en place.
>
> Proposition (ponctuation, reformulation)
>
> Un président-directeur-général doit transmettre un communiqué de 
> presse par téléphone aux médias, en réponse à une actualité dans un 
> flash info ; l'audio va être enregistré et transféré en flux continu 
> (stream) sur internet, mais du fait de la contrainte de temps, un 
> service de sous-titrage web ne pourra pas être mis en place.
>
> Cordialement
>
> ---
>
> Patrice Bourlon
>
> http://www.webaccessibilite.fr/
>

Received on Thursday, 28 April 2011 12:15:31 UTC