- From: Dominique BURGER <dominique.burger@upmc.fr>
- Date: Fri, 24 Apr 2009 14:46:57 +0200
- To: public-auth-trans-fr@w3.org
- Message-ID: <49F1B4C1.4090007@upmc.fr>
The English version of this email is at the end of the message (after the French one). Bonjour à tous, Conformément au règlement du W3C pour les traductions agréées, "Policy for Authorized W3C Translations" à : <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html> point 5.3, veuillez trouver ci-dessous un résumé des points soulevés sur la liste durant l'appel à commentaires public entre le 3 mars et le 2 avril 2009. Ce résumé est également disponible en français à l'adresse : <http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/resume_public.html> Suite à ces commentaires, le comité de traduction en français des WCAG 2.0 a validé une nouvelle version. Cette version est disponible à l'adresse : <http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/wcag20_fr/fr_WCAG20_24avr09.htm> Deux commentaires ont été envoyés sur la liste des commentaires pour la traduction candidate autorisée des WCAG 2.0 en français. 1. Le premier concerne la section « recommandation ». Il peut être consulté à l'adresse : <http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2009JanMar/0005..html> Ce commentaire indique : - la nécessité d'indiquer que deux liens menant vers des pages du W3C sont en anglais, dans l'esprit d'uniformisation avec le reste du document. Cela concerne les liens vers « traductions » et « autres versions ». Réponse du comité : cet oubli a été corrigé là où l'indication manquait. - la nécessité de rendre explicites certaines abréviations lorsqu'elles sont écrites pour la première fois dans le document : W3C, RD et WCAG. Réponse du comité : il s'avère que le sigle W3C est correctement explicité sauf pour l'image du logo du W3C et que le terme WCAG est également explicité lors de sa première utilisation. R&D a été explicité : Research and Development (R&D). - La mise en majuscule inutile d'un mot dans la section Copyright. Réponse du comité : cette section devant figurer en anglais (langue originale du texte) la remarque a été intégrée dans la partie traduite en français. Le texte original du copyright a été réinséré. 2. Le second commentaire concerne la partie "statut du présent document". Il peut être consulté à l'adresse : <http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2009JanMar/0004..html> Deux propositions mineures de reformulation ont été publiées par le comité. L'association BrailleNet remercie vivement Sylvie Duchateau qui a coordonné ce travail collaboratif ainsi que tous les contributeurs. Sincèrement, Dominique Burger INSERM (Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale) Université Pierre et Marie Curie - UPMC B23 9, quai Saint Bernard - 75005 - Paris tel : +33 1 44 27 34 35 / 25 32 BrailleNet : www.braillenet.org AccessiWeb : www.accessiweb.org Hello all, According to the Policy for Authorized W3C Translations" at: <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html> section 5.3, please find below a summary of comments raised on the list during the public call for review between March 3 and April 2 2009. This summary is also available online in French at: <http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/resume_public.html> Following those comments the comitee for the French translation of WCAG 2.0 has validated a new version. This version can be found at: <http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/wcag20_fr/fr_WCAG20_24avr09.htm> Two comments have been sent on the public list for comments on the French Candidate Autorized Translation of WCAG 2.0. 1. The first comment concerns the section "recommandation". It is available at: <http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2009JanMar/0005..html> This comment states that: - it is necessary to specify that for two links leading W3C pages are English pages, in order to uniform with the rest of the document. This concerns the links to "translations" and "other versions" for which the mention (en anglais), that is, (in English) was missing. Answer from the comitee: these mistakes have been corrected and ther missing information indicating that a link was in English has also been added. - Giving the full meaning of some abbreviations when they occur for the first time in the document. document: W3C, RD and WCAG. Answer from the comitee: after checking, it seems that the abbreviation W3C is correctly specified the first time it occurs except for the text equivalent of the W3C logo and that WCAG is also correctly expanded the first time it occurs in the first heading of the document. R&D has been expanded as: Research and Development (R&D). - Delaying a capitalisation of a word in the Copyright section. Response from the comitee: as this section should be written in its original form, that is in English, the correction has been made in the translated French section. The original English Copyright text has been added to the document. 2. The second comment concerns the section "status of this document". It is available at: <http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2009JanMar/0004..html> Two minor changes (french formulation) have been published. The Association BrailleNet expresses gratefullness to Sylvie Duchateau for coordinating this collaborative work and to all the contributors. Sincerely, -- Dominique Burger INSERM (Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale) Université Pierre et Marie Curie - UPMC B23 9, quai Saint Bernard - 75005 - Paris tel : +33 1 44 27 34 35 / 25 32 BrailleNet : www.braillenet.org AccessiWeb : www.accessiweb.org
Received on Friday, 24 April 2009 22:28:55 UTC