Re: SV: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Dear Søren,

Hope you everything goes well.

Can you please reflect these corrections in the Errata page:
https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/forstaa-den-tekniske-standard/

A historical record of changes to the document might be useful for 
people, who have quoted the snapshot of the initial document, to update 
their quotes as needed.

Best,
Xueyuan

On 6/20/22 9:18 PM, Søren Bjerring wrote:
> Thank you very much for a speedy proces:-)
>
>
> Med venlig hilsen
> _________________________
>
>
>
> Søren Bjerring
> Chefkonsulent
> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>   
> M   +45 2027 3259
> E   sbjer@digst.dk
>
>   
> Digitaliseringsstyrelsen
> Landgreven 4
> 1017 København K
>
> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
>
> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/
>
>
>
> -----Oprindelig meddelelse-----
> Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
> Sendt: 20. juni 2022 15:10
> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>; Sebastian Pinto Bonnesen <sepib@digst.dk>
> Emne: Re: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation
>
> Hello Søren,
>
> I have made the changes in place.
>
> With kind regards and with many thanks for letting us know!
>
> Coralie
>
>> On 20 Jun 2022, at 14:42 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
>>
>> Hi Coralie
>>
>> Hope you are still on this mail, even though it's been a while.
>>
>> I have four minor corrections to the Danish WCAG 2.1 translation that I hope you can help me with:
>>
>> 1. We have changed our name in English from the former " Danish Agency for Digitisation", to the present "Agency for Digital Government"
>>
>> 2. Likewise on the frontpage, the link to our Errata page ("Rettelser"  in Danish), is no longer "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/wcag-21-standarden/" which is not active anymore, but is now "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/forstaa-den-tekniske-standard/"
>>
>> 3. Under chapter 6 (Ordliste), the definition of a "webside"(web page") is translated to: “En indlejret ressource [...]". I should say : ”En ikke-indlejret ressource […]”.
>> In english it's called : ”a non-embedded resource obtained from [...], so in danish the "non (ikke)" is missing, which kind of changes the meaning:-)
>>
>> 4. Succescriteria 2.2.1  "Justerbar Tastehastighed"  should be updated to: "Justerbar Tidsbegrænsning (Timing)".
>>
>> Thank you in advance. Let me know if there's anything I can do to help.
>>
>>
>>
>>
>>
>> Med venlig hilsen
>> _________________________
>>
>>
>>
>> Søren Bjerring
>> Chefkonsulent
>> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>>   
>> M   +45 2027 3259
>> E   sbjer@digst.dk
>>
>>   
>> Digitaliseringsstyrelsen
>> Landgreven 4
>> 1017 København K
>>
>> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
>>
>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/
>>
>>
>> -----Oprindelig meddelelse-----
>> Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
>> Sendt: 8. januar 2020 13:21
>> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
>> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>
>> Emne: Re: Spelling corrections
>>
>> Hello Søren,
>>
>> Many thanks for the corrections. Now done in place.
>>
>> Coralie
>>
>>
>>> On 7 Jan 2020, at 09:27 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
>>>
>>>
>>> On the first page, I just spotted that:
>>> ·         Danish Agency for Digitisation (not Digitization, with a Z)
>>> ·         the sentence “medlemmer af overstættelsesgruppen (stakeholders)” – there is a minor spellingerror: It is spelled “oversættelsesgruppe”
>>>
>>>
>>>
>>> <image001.png>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Med venlig hilsen
>>> _________________________
>>>
>>>
>>> <image006.jpg>
>>>
>>> Søren Bjerring
>>> Chefkonsulent
>>> KDI – Kontor for Digital Inklusion
>>>
>>> M   +45 2027 3259
>>> E   sbjer@digst.dk
>>>
>>>
>>> Digitaliseringsstyrelsen
>>> Landgreven 4
>>> 1017 København K
>>>
>>> www.arkitektur.digst.dk – fordi hverdagen er digital
>>>
>>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/
>>>
>>> we consider that the translation is complete.
>>>
>> --
>> Coralie Mercier  -  W3C Marketing & Communications -  https://www.w3.org
>> mailto:coralie@w3.org +337 810 795 22 https://www.w3.org/People/Coralie/
>>
>>
>>
>>
>>
>>
> --
> Coralie Mercier  -  Head of W3C Marketing & Communications
> mailto:coralie@w3.org - https://www.w3.org/People/Coralie/
>
>
>
>
>
>
>
>
>

Received on Tuesday, 21 June 2022 15:25:00 UTC