SV: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Thank you very much for a speedy proces:-)


Med venlig hilsen
_________________________ 



Søren Bjerring
Chefkonsulent
Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
 
M   +45 2027 3259
E   sbjer@digst.dk

 
Digitaliseringsstyrelsen
Landgreven 4
1017 København K

digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital

Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/




-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org> 
Sendt: 20. juni 2022 15:10
Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>; Sebastian Pinto Bonnesen <sepib@digst.dk>
Emne: Re: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Hello Søren,

I have made the changes in place.

With kind regards and with many thanks for letting us know!

Coralie

> On 20 Jun 2022, at 14:42 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
> 
> Hi Coralie
> 
> Hope you are still on this mail, even though it's been a while.
> 
> I have four minor corrections to the Danish WCAG 2.1 translation that I hope you can help me with:
> 
> 1. We have changed our name in English from the former " Danish Agency for Digitisation", to the present "Agency for Digital Government"
> 
> 2. Likewise on the frontpage, the link to our Errata page ("Rettelser"  in Danish), is no longer "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/wcag-21-standarden/" which is not active anymore, but is now "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/forstaa-den-tekniske-standard/"
> 
> 3. Under chapter 6 (Ordliste), the definition of a "webside"(web page") is translated to: “En indlejret ressource [...]". I should say : ”En ikke-indlejret ressource […]”.
> In english it's called : ”a non-embedded resource obtained from [...], so in danish the "non (ikke)" is missing, which kind of changes the meaning:-)
> 
> 4. Succescriteria 2.2.1  "Justerbar Tastehastighed"  should be updated to: "Justerbar Tidsbegrænsning (Timing)".
> 
> Thank you in advance. Let me know if there's anything I can do to help.
> 
> 
> 
> 
> 
> Med venlig hilsen
> _________________________ 
> 
> 
> 
> Søren Bjerring
> Chefkonsulent
> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>  
> M   +45 2027 3259
> E   sbjer@digst.dk
> 
>  
> Digitaliseringsstyrelsen
> Landgreven 4
> 1017 København K
> 
> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
> 
> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

> 
> 
> -----Oprindelig meddelelse-----
> Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org> 
> Sendt: 8. januar 2020 13:21
> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>
> Emne: Re: Spelling corrections 
> 
> Hello Søren,
> 
> Many thanks for the corrections. Now done in place.
> 
> Coralie
> 
> 
>> On 7 Jan 2020, at 09:27 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
>> 
>> 
>> On the first page, I just spotted that:
>> ·         Danish Agency for Digitisation (not Digitization, with a Z)
>> ·         the sentence “medlemmer af overstættelsesgruppen (stakeholders)” – there is a minor spellingerror: It is spelled “oversættelsesgruppe”
>> 
>> 
>> 
>> <image001.png>
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> Med venlig hilsen
>> _________________________ 
>> 
>> 
>> <image006.jpg>
>> 
>> Søren Bjerring
>> Chefkonsulent
>> KDI – Kontor for Digital Inklusion
>> 
>> M   +45 2027 3259
>> E   sbjer@digst.dk
>> 
>> 
>> Digitaliseringsstyrelsen
>> Landgreven 4
>> 1017 København K
>> 
>> www.arkitektur.digst.dk – fordi hverdagen er digital
>> 
>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

>> 
>> we consider that the translation is complete.
>> 
> 
> --
> Coralie Mercier  -  W3C Marketing & Communications -  https://www.w3.org

> mailto:coralie@w3.org +337 810 795 22 https://www.w3.org/People/Coralie/

> 
> 
> 
> 
> 
> 

--
Coralie Mercier  -  Head of W3C Marketing & Communications 
mailto:coralie@w3.org - https://www.w3.org/People/Coralie/

Received on Monday, 20 June 2022 13:19:03 UTC