Re: Criterio 1.3.5

Efectivament, Olga, la traducció al català és massa genèrica i convé restringir-la. La raó per la qual en alguns casos s'ha eliminat la referència explícita a l'usuari té relació amb el criteri establert inicialment d'evitar l'ús del masculí genèric per tal de fer el text més inclusiu. L'aplicació d'aquest criteri, però, no ha estat sempre fàcil i, en alguns casos, ha comportat imprecisions, ja que en aquest text el mot usuari té un pes terminològic molt important.

Fem, doncs, una nova proposta intentant mantenir el criteri esmentat:

La finalitat de cada camp d'entrada que recull informació personal ha de poder ser identificada per programació quan:

Gràcies.


Equip de coordinació de la traducció al català de les WCAG 2.2



________________________________
De: Olga Carreras Montoto <carreras.olga@gmail.com>
Enviat el: divendres, 16 de febrer de 2024 14:31
Per a: public-auth-trans-ca@w3.org <public-auth-trans-ca@w3.org>; Web Content Accessibility Guidelines <wcag.cat@ub.edu>
Tema: Criterio 1.3.5

Buenos días,

El texto del criterio en inglés:
"The purpose of each input field collecting information about the user can be programmatically determined when"

hace referencia explícita a los campos de texto que recogen información sobre el usuario (nombre, dirección, etc.)

En la traducción:
"La finalitat de cada camp d'entrada que recull informació ha de poder ser identificada per programació quan:"

hace referencia a los campos que reciben información de forma genérica, por lo tanto, cambia el significado y podría ser cualquier tipo de información, mientras que en inglés es más restrictivo.

Saludos,

_______________________________________________

Olga Carreras Montoto


Aquest missatge, i els fitxers adjunts que hi pugui haver, pot contenir informació confidencial o protegida legalment i s'adreça exclusivament a la persona o entitat destinatària. Si no consteu com a destinatari final o no teniu l'encàrrec de rebre'l, no esteu autoritzat a llegir-lo, retenir-lo, modificar-lo, distribuir-lo, copiar-lo ni a revelar-ne el contingut. Si l'heu rebut per error, informeu-ne el remitent i elimineu del sistema tant el missatge com els fitxers adjunts que hi pugui haver.

Este mensaje, y los ficheros adjuntos que pueda incluir, puede contener información confidencial o legalmente protegida y está exclusivamente dirigido a la persona o entidad destinataria. Si usted no consta como destinatario final ni es la persona encargada de recibirlo, no está autorizado a leerlo, retenerlo, modificarlo, distribuirlo o copiarlo, ni a revelar su contenido. Si lo ha recibido por error, informe de ello al remitente y elimine del sistema tanto el mensaje como los ficheros adjuntos que pueda contener.

This email message and any attachments it carries may contain confidential or legally protected material and are intended solely for the individual or organization to whom they are addressed. If you are not the intended recipient of this message or the person responsible for processing it, then you are not authorized to read, save, modify, send, copy or disclose any part of it. If you have received the message by mistake, please inform the sender of this and eliminate the message and any attachments it carries from your account.

Received on Friday, 16 February 2024 15:23:03 UTC