- From: LTO WCAG translation to Catalan <wcag.cat@ub.edu>
- Date: Fri, 24 Nov 2006 14:16:23 +0100
- To: public-auth-trans-ca@w3.org
[Catalan] - texto castellano a continuación Benvolguts col•laboradors en la traducció, En primer lloc volem agrair l'interès i dedicació del SIDAR en millorar la qualitat de la traducció de les WCAG al català. En segon lloc volem agrair la implicació de les altres organitzacions, que han participat en el procés de revisió ja sigui activament, ja sigui de forma més passiva revisant i donant el vist-i-plau als aspectes millorats. Finalment també agrair el treball de l'Oficina Espanyola del Consorci i de l'equip de traductors del Consorci que ha donat tant suport a aquesta primera traducció autoritzada, en tots aquells punts que per desconeixement han generat dubtes o confusions. Com a LTO el nostre interès és oferir una traducció de qualitat i a la vegada consensuada, que segueixi estrictament la política de traduccions autoritzades del Consorci WWW. En aquest sentit, i amb una visió global de tots els interessos, participants i implicats en aquesta traducció, lamentem no poder incloure els darrers suggeriments proposats per SIDAR en el procés de revisió actualment en curs, que finalitzà el dia 3 de novembre i que està ja en mans del Consorci per a la seva aprovació definitiva, per haver-se produït fora de termini. Com a LTO ens comprometem a tenir en compte i a oferir a debat les darreres propostes rebudes de SIDAR en qualsevol nou procés de revisió de directrius W3C que iniciem. Així mateix, demanem a tots els col•laboradors que les tinguin en compte en les seves traduccions siguin autoritzades o no. Atentament, Mireia Ribera En nom de l'equip de traducció de la LTO. [Castellano] Apreciados colaboradores en la traducción, En primer lugar queremos agradecer el interés y dedicación del SIDAR en mejorar la calidad de la traducción de las WCAG al catalán. En segundo lugar queremos agradecer la implicación de las demás organizaciones, que han participado en el proceso de revisión ya sea activamente ya sea de forma más pasiva revisando y dando el visto bueno a los aspectos mejorados. Finalmente también agradecer el trabajo de la Oficina Española del Consorcio y del equipo de traductores del Consorcio que ha dado tanto soporte a esta primera traducción autorizada, en todos aquellos puntos que por desconocimiento han generado dudas o confusiones. Como LTO nuestro interés es ofrecer una traducción de calidad y a la vez consensuada, siguiendo estrictamente la política de traducciones autorizadas del Consorcio WWW. En este sentido, y con una visión global de todos los intereses, participantes e implicados en esta traducción, lamentamos no poder incluir las últimas sugerencias propuestas por el SIDAR en el proceso de revisión actualmente en curso que se cerró el día 3 de noviembre y que está ya en manos del Consorcio para su aprobación definitiva, por haberse dado fuera de plazo. Como LTO nos comprometemos a tener en cuenta y a ofrecer a debate las últimas propuestas recibidas de SIDAR en cualquier nuevo proceso de revisión de directrices W3C que iniciemos. Así mismo, pedimos a todos los colaboradores que las tengan en cuenta en sus traducciones sean autorizadas o no. Atentamente, Mireia Ribera En nombre del equipo de traducción de la LTO.
Received on Friday, 24 November 2006 13:13:05 UTC