- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Fri, 12 Apr 2013 16:44:18 +0100
- To: mohamed.jemni@fst.rnu.tn
- CC: 'Coralie Mercier' <coralie@w3.org>, w3c-translators@w3.org, public-auth-trans-ar@w3.org
شكرا RI On 12/04/2013 16:40, mohamed.jemni@fst.rnu.tn wrote: > Dear Richard, > > Thanks a lot for your email and for the follow. > > We adressed the new points you mentioned as well as 32 errors from the > W3C validator > (http://validator.w3.org/check?uri=http%3A%2F%2Fwww.latice.rnu.tn%2Fwcag2.0&charset=%28detect+automatically%29&doctype=Inline&group=0&user-agent=W3C_Validator%2F1.3+http%3A%2F%2Fvalidator.w3.org%2Fservices). > > > Best regards, > Mohamed. > > > -------------------------------------------------- > From: "Richard Ishida" <ishida@w3.org> > Sent: Thursday, April 11, 2013 11:45 AM > To: "Mohamed JEMNI" <mohamed.jemni@fst.rnu.tn> > Cc: "'Coralie Mercier'" <coralie@w3.org>; <w3c-translators@w3.org>; > <public-auth-trans-ar@w3.org> > Subject: Re: [ Re: [review period] Arabic candidate authorized > translation of WCAG2.0 > >> Oh and a *very minor* nit: >> >> In >> <acronym title="Application Programming Interface"><span lang="en" >> dir="ltr" xml:lang="en">API</span></acronym> >> >> it would be better to put the lang and dir elements on the acronym >> element tag, to capture the title attribute text too (ie. you don't >> need the span). >> >> No big deal. >> >> RI >> >> On 11/04/2013 11:41, Richard Ishida wrote: >>> Hi Mohamed. Thanks for addressing these points. >>> >>> Note, btw, that there are still some HTML validator problems for the >>> file (many caused because your editor seems to not put /> at the end of >>> empty elements. >>> >>> Cheers, >>> RI >>> >>> >>> On 05/04/2013 15:05, Mohamed JEMNI wrote: >>>> Dear Richard, >>>> Thank you again for supporting our translation project. >>>> We fixed all point you mentioned. >>>> Would you please check again and inform us if you have any other >>>> suggestions/comments. >>>> Best regards, >>>> Mohamed JEMNI. >>>> >>>> >>>> -----Message d'origine----- >>>> De : Richard Ishida [mailto:ishida@w3.org] >>>> Envoyé : mardi 26 mars 2013 18:42 >>>> À : Mohamed JEMNI >>>> Cc : Coralie Mercier; w3c-translators@w3.org >>>> Objet : Re: [review period] Arabic candidate authorized translation of >>>> WCAG2.0 >>>> >>>> There are some things that may need attention at >>>> http://validator.w3.org/i18n-checker/check?uri=www.utic.rnu.tn%2Fwcag2.0%2F#validate-by-uri+ >>>> >>>> >>>> >>>> In addition to the items called out explicitly, note: >>>> >>>> 1. we recommend to use dir="rtl" on the html element tag to set the >>>> default base direction for the document. For example, this would >>>> capture the title element too. >>>> >>>> 2. many of the spans labelled as 'en' have dir set to rtl - I think >>>> this should be ltr. >>>> >>>> 3. I noticed a number of places where span lang=en was used, but the >>>> content is Arabic, not English. >>>> >>>> And here are a few other things I noticed from a quick perusal of the >>>> document: >>>> >>>> 4. I noticed some references to "exemple.com" - is this a French >>>> translation of example.com or a typo? Is it ok to change example.com? >>>> >>>> 5. I'm curious: should it be "XML (AJAX)" or "(AJAX) XML" near the >>>> bottom of the page. (If you are struggling to make it look the way you >>>> want, I can help.) >>>> >>>> 6. The square bracketing looks odd in " المرجعين [[sRGB و[[IEC-4WD)". >>>> Was this intended? >>>> >>>> 7. The rendering also seems a little incorrect for the RGB information >>>> in "<p class="prefix"><b>ملاحظة 3: </b>التعريف المستخدم في مجال >>>> "تحولين متقابلين ينتج أحمر مشبع" عندما يكون R/(R+G+B)>=0.8 والتغيير >>>> في قيمة >>>> (R-G-B)*320 أكبر من 20 (القيمة السالبة ل (R-G-B)*320 تعتبر صفرا) لكل >>>> حالة تحول أو لكليهما. تتراوح قيمةR وG وB بين 0 و1 كما هو مبين في تعريف >>>> "الإضاءة النسبية" <a href="#HARDING-BINNIE">[هاردينغ- بيني]</a>.</p>" >>>> I think more markup is needed to make it look right. (Again, contact >>>> me if necessary.) >>>> >>>> 8. In noticed colons at the end of a line being wrapped onto a new >>>> line on their own, presumably there should be a   between the >>>> colon and the preceding word? >>>> >>>> Hope that helps, >>>> >>>> RI >>>> >>>> >>>> >>>> On 26/03/2013 17:02, Coralie Mercier wrote: >>>>> >>>>> Dear Mohamed, >>>>> >>>>> Thank you for announcing that the Candidate Authorized Translation of >>>>> WCAG 2.0 into Arabic is availabel: >>>>> http://www.utic.rnu.tn/wcag2.0/ >>>>> >>>>> We are now at the step in the Policy for Authorized Translation when >>>>> W3C initiates the review process, which will last at least 30 days. >>>>> >>>>> cf. http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html >>>>> [[ >>>>> 4. W3C Initiation of Review Process: >>>>> 1. W3C announces a review period of at least 30 days of the CAT >>>>> on the translators' mailing list, specifying a separate, publicly >>>>> archived mailing list, in W3C or W3C Office Web space, to be used for >>>>> commenting. >>>>> This mailing list may be a per-language list for all CATs in that >>>>> language, such as public-auth-trans-hu@w3.org for any Hungarian CAT, >>>>> or a list specifically set up for that CAT. All comments on the CAT >>>>> must be sent to this list. Postings to the mailing list may either be >>>>> in the language of translation or in English. >>>>> >>>>> 5. LTO Notification of Review, Monitoring of Comments, and Revision >>>>> of CAT: >>>>> 1. The LTO notifies the stakeholder organizations of the >>>>> availability of the CAT, the start of the review period, and the >>>>> existence of the mailing list for comments; directs them to send >>>>> comments to this mailing list; and copies this notification to the >>>>> general translators' mailing list. >>>>> 2. The LTO monitors the mailing list comments; provides >>>>> clarification when necessary; and summarizes consensus on specific >>>>> issues (when possible) to help the ongoing discussion. >>>>> 3. After the end of the review period, the LTO issues a new >>>>> version of the CAT as needed, and provides a list, in English and the >>>>> language of translation, of the points raised, and a summary of the >>>>> discussions during the review period, describing the problems found >>>>> and solutions agreed with the other reviewers. This summary must be >>>>> posted both to the publicly archived mailing list for this CAT, and to >>>>> the general translators' mailing list. >>>>> 4. In the event that no comments or only very few comments are >>>>> received during the review period, the LTO ensures that a majority of >>>>> the reviewing organizations send email to the translators' mailing >>>>> list confirming that they have in fact reviewed the document, and that >>>>> they consider it to be an accurate translation. >>>>> 5. The LTO then advises W3C whether a new review round is >>>>> necessary or not. >>>>> ]] >>>>> >>>>> The dedicated mailing list for the review process: >>>>> public-auth-trans-ar@w3.org >>>>> >>>>> and the mail archive is at: >>>>> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ar/ >>>>> >>>>> Subscription to this list can be done by sending an e-mail, with the >>>>> subject set to 'subscribe', to: >>>>> public-auth-trans-ar-request@w3.org >>>>> >>>>> The mailing list and the archive are public. Anybody can send an >>>>> e-mail to the list, apart from the fact that at the first send an >>>>> anti-spam "ritual" has to be followed (via an acknowledgement e-mail). >>>>> >>>>> We encourage you to announce this review period to facilitate comments >>>>> from the public. >>>>> >>>>> Please, communicate this information to your partners (this is step >>>>> 5.1 of the Policy), and ask them to subscribe to the mailing list and >>>>> use it for the comments. >>>>> >>>>> >>>>> After 30 days (i.e. starting 25 April 2013), please, write back to >>>>> w3c-translators@w3.org and to public-auth-trans-ar@w3.org with a >>>>> summary of the comments received during the review period, and how the >>>>> LTO addressed them. >>>>> >>>>> >>>>> Best regards, >>>>> Coralie on behalf of W3C. >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Richard Ishida, W3C >>>> http://rishida.net/ >>>> >>>> >>> >>> >> >> >> -- >> Richard Ishida, W3C >> http://rishida.net/ >> > -- Richard Ishida, W3C http://rishida.net/
Received on Friday, 12 April 2013 15:44:52 UTC