- From: Jeffrey Mogul <mogul@pa.dec.com>
- Date: Tue, 02 Sep 97 21:55:04 MDT
- To: Bob Jernigan <jern@spaceaix.jhuapl.edu>
- Cc: http-wg%cuckoo.hpl.hp.com@hplb.hpl.hp.com
> I think the key here is that British usage might tend towards > "cacheable", although my OED is at home so I can't check that > while I write this. But we're not dealing strictly with english here. "cache" is a french word and if you want an authority then we should turn to the Academie. "cachable" it ain't. The choice has to be between "cache-able" and "cacheable", the former preferred in order to preserve the french stem. According to the OED, "cache" (as a noun, at least) has been used in English for over 400 years. This should make it relatively unnecessary to preserve the French stem. "Preserve" also happens to have come from French (and if my 20-year-old high-school French serves me, "preserver" is from the same conjugation as "cacher"). But "preserve", in the sense that you used it, first appeared in English only 35 years before "cache". And the OED is quite clear that one writes "preservable", not "preserveable" (as is my US dictionary). We don't need another "referer". Of course. But the reason why we all agree about "referer" is that there is a standard spelling, and the word (according to the OED, again) dates from 1683 -- long enough to have made it into the recent releases of our spelling checkers. As far as I know, neither "cachable" nor "cacheable" has been used before the computer age, and we need to make a judgement call. -Jeff
Received on Tuesday, 2 September 1997 22:03:50 UTC