Re: Goals of HTML (and XML)? (was Re: Foreign Words and Phrases..) (fwd)

Jukka Korpela (jkorpela@cc.hut.fi)
Fri, 26 Sep 1997 07:48:53 +0300 (EET DST)


Date: Fri, 26 Sep 1997 07:48:53 +0300 (EET DST)
From: Jukka Korpela <jkorpela@cc.hut.fi>
To: www-html@w3.org
In-Reply-To: <199709252105.OAA15876@server.livingston.com>
Message-ID: <Pine.OSF.3.96.970926073810.1043A-100000@torvi.hut.fi>
Subject: Re: Goals of HTML (and XML)? (was Re: Foreign Words and Phrases..) (fwd)

On Thu, 25 Sep 1997, MegaZone wrote:

> Once upon a time Jordan Reiter shaped the electrons to say...
> >semantic-specific derivation; instead, it would be used only to indicate:
> >"Here is something different, that has a language associated with it but is
> >being placed directly within the text itself."
> 
> I don't see why <SPAN> with a LANG attribute DIFFERENT from the document
> default LANG is not enough to implicitly imply this.

(Nit-picking: how would you handle English text within some German text
in a document with English as default language.)

Perhaps we could handle things like
  the plural of <span lang="la">populus</span> is <span
  lang="la">populi</span>
that way, but how would it work for
  the plural of <span lang="en">ox</span> is <span lang="en">oxen</span>
?

There are things involved here: the logical distinction being an object
language and a metalanguage (in the linguistic sense), and the distinction
between various languages. If one cannot do the former distinction using
HTML elements (or perhaps attributes), one has to resort to some form
of physical markup at least when the object language is the same as the
metalanguage. I regard explicit quotes in the text as comparable to
physical markup.

The lang attribute should _only_ define the language used in a part
of a document. It should not imply things like quotation or reference to
words or phrases as linguistic objects.

Yucca, http://www.hut.fi/home/jkorpela/