Re: intention of translation (Russian & Ukrainian)

Dear Dmitry,

In lieu of Coralie, please go ahead with these translations. You may 
also want to consider translating the WCAG 2.0 Overview at:
  - <http://www.w3.org/WAI/intro/wcag>

I also note that you had already translated a previous version of the 
WCAG 2.0 FAQ at [1]. Please be sure to mention that this is an update 
when you are done, so that our database entry is updated.
  [1] <http://www.eurovacancy.ru/w3c_wai/wcag2faq.html>

Thank you for your efforts in advance.

Best,
   Shadi


Dmitry Y. Krasnikov wrote:
> Dear, translators, Coralie.
> 
> I confirm that I have searched the Translations database and the
> mailing-list archives.
> 
> Unless there are objections within the next few days, I will proceed
> with the translation into Russian & Ukrainian of the following document(s):
> 
> http://www.w3.org/WAI/WCAG20/glance/
> http://www.w3.org/WAI/intro/wcag20.php
> http://www.w3.org/WAI/WCAG20/from10/diff.php
> http://www.w3.org/WAI/WCAG20/wcag2faq
> http://www.w3.org/WAI/intro/w3c-process
> 
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to the original English document, (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that the original English document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at http://validator.w3.org/).
> 

-- 
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ |
   WAI International Program Office Activity Lead   |
  W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |

Received on Thursday, 12 November 2009 09:10:01 UTC