Re: suggestion from Mr.Jianmin Yin

Thanks Angel.

Bobby, Yijun and I fixed this issue yesterday. The draft should be ready 
for a formal FPWD now.

--
xiaoqian

在 08/04/2015 14:37, Angel Li 写道:
>
> Dear all,
>
> I received the comment from Mr.Jianmin Yin, the layout expert on 
> Tibetan scripts. Mr.Yin gave a very positive feedback on the quality 
> of this document and also provided one suggestion.
>
> Please find below the original comments and English translation.
>
> There are several places in this document which use the Japanese 
> layout rules to explain the Chinese layout rules. As it is known to 
> us, the Japanese layout document has a big influence on the Chinese 
> layout document, but I don’t think it is necessary to refer to the 
> Jlreq often. For example, in 1.2, there are some similarities between 
> the rules of Chinese layout and the Japanese layout, but there are 
> differences as well due to the different writing systems. Considering 
> the fact that the audience might not have experience with the Jlreq or 
> familiar with the Japanese layout requirements, I suggest that maybe 
> it is better if the related contents get modified.
>
> ----- 转发邮件信息-----
>
> *发件人**:*"jimyin"<jimyin@vip.sina.com>
>
> *发送时间**:*2015年04月07 星期二14:45
>
> *收件人**:*"chen-zhuang"<chenzh-zhuang@163.com>
>
> *主题**:*回复:Re:[求审阅]中文排版规范初稿
>
> 看过了,写得不错,就提一点意 见吧!
>
> 文中多次出现用日文排版规则来解释中文排版的内容,尽管我们都清 楚,中文 
> 版式需求是根据日文版式需求文档修改的,但没必要去类比日文。例如,1.2中 
> 第3条"中文排版與日文 排版有近似之處,也因書寫系統不同,而有所差異"。将 
> 此条单列,作 为中文排版的一项特色来说明,有点突兀。况且读者也不一定懂 
> 日文的排版规则,建议修改相关内容。
>
> Best,
>
> Angel
>

Received on Wednesday, 8 April 2015 07:10:54 UTC