One measure of success of the 1.0 docs is from the number of translations. http://www.w3.org/2005/11/Translations/Lists/OverviewRecs.html#owl-guide-21 I was intrigued to see that owl-ref had the same number of translations as owl-semantics (French, Hungaraian, Japanese x 2). This may suggest that, at least from the translators point of view, owl-ref was *not* all that much more accessible than owl-semantics (or even the test cases that got (French, Hungarian, Japanese). Unsurprisingly the short owl-features got the most, but with the owl-guide not far behind. JeremyReceived on Tuesday, 4 December 2007 15:12:02 GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:13:29 GMT