W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > January to March 2006

Re: DocBook and ITS

From: Sebastian Rahtz <Sebastian.Rahtz@oucs.ox.ac.uk>
Date: Thu, 16 Mar 2006 14:52:06 +0000
Message-ID: <44197B96.4040801@oucs.ox.ac.uk>
To: Jirka Kosek <jirka@kosek.cz>
CC: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, public-i18n-its@w3.org

Jirka Kosek wrote:

> Because you have to declarace ITS namespace twice and attributes have to
> be prefixed, even if elements are not (thanks to default namespace).

ok, understood. it's not ideal.

> What is more important, is that current proposal doesn't allow to use
> attributes like its:translate on rule elements in the same way as on
> arbitrary other elements. I mean that you can't use ITS to annotate
> itself. (Other question is, whether this could be useful for something.) 

that's an interesting argument. I think I might start being convinced.

 "@its:translate" means "translateability of my parent element"

 "@translate" means "a translateabilty record I intend to take elsewhere"

So I think you are right; not on grounds of verbosity or elegance,
but because the syntax is _slightly_ different.

-- 
Sebastian Rahtz

*Open Source and Sustainability*
10-12 April 2006, Oxford
http://www.oss-watch.ac.uk/events/2006-04-10-12/

Information Manager, Oxford University Computing Services
13 Banbury Road, Oxford OX2 6NN. Phone +44 1865 283431

OSS Watch: JISC Open Source Advisory Service
http://www.oss-watch.ac.uk
Received on Thursday, 16 March 2006 14:54:03 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:06 UTC