W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > January to March 2006

Re: DocBook and ITS

From: Jirka Kosek <jirka@kosek.cz>
Date: Thu, 16 Mar 2006 16:30:32 +0100
Message-ID: <44198498.8010105@kosek.cz>
To: Sebastian Rahtz <Sebastian.Rahtz@oucs.ox.ac.uk>
Cc: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, public-i18n-its@w3.org
Sebastian Rahtz wrote:

> that's an interesting argument. I think I might start being convinced.
> 
>  "@its:translate" means "translateability of my parent element"
> 
>  "@translate" means "a translateabilty record I intend to take elsewhere"
> 
> So I think you are right; not on grounds of verbosity or elegance,
> but because the syntax is _slightly_ different.

Exactly, except that I would say that _semantic_, not syntax is different.

-- 
------------------------------------------------------------------
   Jirka Kosek     e-mail: jirka@kosek.cz     http://www.kosek.cz
------------------------------------------------------------------
   Profesionální školení a poradenství v oblasti technologií XML.
      Podívejte se na náš nově spuštěný web http://DocBook.cz
        Podrobný přehled školení http://xmlguru.cz/skoleni/
------------------------------------------------------------------
                    Nejbližší termíny školení:
      ** XSLT 13.-16.3.2006 ** XML schémata 24.-26.4.2006 **
        ** DocBook 15.-17.5.2006 ** XSL-FO 12.-13.6.2006 **
------------------------------------------------------------------


Received on Thursday, 16 March 2006 15:30:45 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:06 UTC