W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > July to September 2005

[ESW Wiki] Update of "its0504ReqCulturalAspects" by YvesSavourel

From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
Date: Thu, 08 Sep 2005 00:21:52 -0000
To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Message-ID: <20050908002152.25558.79426@localhost.localdomain>
Dear Wiki user,

You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.

The following page has been changed by YvesSavourel:

  It must be possible to specify content styles in a document in order to better qualify the contents for different linguistic purposes, such as localization.
- == Challenge/Issue ==
+ == Challenges ==
  Depending on target languages, source content could be translated with several different styles. A few examples are as follows:
  '''Italian:''' When English (source) content from a user’s guide is translated for online help, Italian translation uses more user-friendly, softer-touch tone, while the language uses a harder tone for a book-type document.
  '''Japanese:''' Japanese uses a polite style (です・ます調 [Desu/masu tone]) for user’s guides and a formal style (だ・である調 [Da/dearu tone]) for academic and legal content. 
+ '''Bangala:''' Some religious text, such as Sanskrit Chants, may need to be treated separately from other content.
  Content styles and tones in a target language vary mostly depending on target audience (general users, academic experts, etc) and content’s domain (IT, legal, medical, etc). While a source language does not get affected by such aspects, target content may need to use a specific content style. 
Received on Thursday, 8 September 2005 06:15:09 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:05 UTC