W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > July to September 2005

Re: ref: generalized scheme

From: gk saha <goutam.k.saha@cdackolkata.com>
Date: Fri, 2 Sep 2005 10:13:22 +0530
Message-ID: <000001c5af79$f089e640$2480a8c0@GKS>
To: "Felix Sasaki" <fsasaki@w3.org>
Cc: <public-i18n-its@w3.org>

Dear Felix,
Thanks for the feedback. As long an author is writing an XML document, he
will not face problem in annotating such tags. However, for automatic
conversion into an XML document from other sources, it may be a problem
right now. Alternately, we can merge our three schemas into a single schema
and then we can annotate such translation related information as attributes
and thus annotation will be much easier.
Please give your feedback.
Thanks.
Regards,
Goutam Kumar Saha
Additional Director, CDAC Kolkata
(Member W3C-ITS-Working Group)

----- Original Message -----
From: "Felix Sasaki" <fsasaki@w3.org>
To: "gk saha" <goutam.k.saha@cdackolkata.com>
Cc: <public-i18n-its@w3.org>
Sent: Thursday, September 01, 2005 6:04 PM
Subject: Re: ref: generalized scheme


>
> Dear Goutam,
>
> Thank you very much for the example. I now understand your intentions
> clearer. I'm sending this mail also to the ITS WG
> (public-i18n-its@w3.org), so that they can follow our discussion. Please
> do the same in the future.
> I have still one question about the example: Although I see that the
> information about the content domain is helpful for a translator, I am
> wondering how you want to create the annotations. I guess you have to
> create tags like <literature> or <drama> and some other tags manually.
> That is a very expensive task. The other data categories of ITS, e.g.
> about language information etc., are much easier to annotate in an XML
> document. What do you think about this?
>
> Best regards,
>
> Felix
>
> On Thu, 01 Sep 2005 21:30:20 +0900, gk saha
> <goutam.k.saha@cdackolkata.com> wrote:
>
> > Dear Felix,
> > Thanks for asking an example using each schema.
> > We may consider a content having a sentence, for example,
> > "He played in Odyssey."
> > ================
> > <content_domain>
> >     ....
> >    ....
> >    <literature>
> >     <drama>
> >        ...........
> >        ..........
> >      <sentence_type>
> >        <formative ftype= "simple">
> >        <semantic stype="demonstrative">
> >               He  <pos_category name="verb" type="intransitive"> played
> > </pos_category> in Odyssey.
> >               <!-- here, "played"  implies the verb "acted" -->
> >         </semantic>
> >         </formative>
> >      </sentence_type>
> >        ..............
> >       ..............
> >       </drama>
> >       .............
> >      ............
> >      </literature>
> >       .........
> >       .........
> >     </content_domain>
> > ============================
> > We can use such tags in better ways for describing syntactic & semantic
> > information to translator.
> > Thanks
> > Regards,
> > Goutam
>
>
>
>
>
> ****************************************
> This mail is checked by Vexira Antivirus
>
Received on Friday, 2 September 2005 04:47:13 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:12:45 GMT