W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > July to September 2005

[ESW Wiki] Update of "its0505Translatability" by YvesSavourel

From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
Date: Wed, 17 Aug 2005 12:11:20 -0000
To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Message-ID: <20050817121120.29317.95539@localhost.localdomain>
Dear Wiki user,

You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.

The following page has been changed by YvesSavourel:
http://esw.w3.org/topic/its0505Translatability


------------------------------------------------------------------------------
  
  There is a relationship between indicating the parts of a content that are to be translated and the parts of a content that are to be included in metrics counts [http://esw.w3.org/topic/its0505WordCount].
  
- Indicators of translatability may be used for helping translation tools in the creation of ''localization properties'' files (i.e. tools settings describing how to handle a given type of document from the viewpoint of localization). They can also be used to complement the localization properties by adding information in document instances.
- 
- '''[ TF ]''' I'd be inclined to leave out the comments talking about localization properties, or at least make them more generic : I'm not sure it's entirely relevant to talk about terminology that we understand in the working group at this stage : could we change the wording of the above paragraph to something like :
- 
- ''Indicators of translatability may be used for helping translation tools determine how to handle a given type of document from the viewpoint of localization.''
- 
- Which actually becomes weaker still, when you try to rephrase it again to something like :
- 
- ''Indicators of translatability may be used to help translation tools determine which content in the document is translatable.''
- 
- - the paragraph then doesn't seem to add anything at all to the document : maybe we just leave this paragraph out altogether ? I'm worried that we're pointing to a solution, rather than documenting the requirement.
- '''[ end TF ]'''
- 
  The information about the parts of a document that are translatable is not limited to localization. Such information can be used in other contexts. For instance when implementing Accessibility features, it can be used to identify content that need to be process differently from the rest of the document.
  
Received on Wednesday, 17 August 2005 16:34:58 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:12:45 GMT