W3C home > Mailing lists > Public > public-auth-trans-fr@w3.org > April to June 2011

Re: CS 3.1.3

From: Sylvie Duchateau <sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr>
Date: Fri, 29 Apr 2011 16:20:59 +0200
Message-ID: <4DBAC94B.7010409@snv.jussieu.fr>
To: Marc-Etienne Vargenau <Marc-Etienne.Vargenau@alcatel-lucent.com>
CC: "public-auth-trans-fr@w3.org" <public-auth-trans-fr@w3.org>
Bonjour Marc-Etienne,
Le copier coller du code source anglais vers le code source français 
fonctionne.
Ce problème vient d'être constaté sur plusieurs autres fichiers, dont 
les ressources de comprendre le critère de succès 1.4.8. Une 
vérification systématique va être faite dans tous les documents.
A way to solve this issue has been found. All japanese parts will be 
checked in all files.
Cordialement / regards
Sylvie Duchateau, pour l'Association BrailleNet, LTO

Le 29/04/2011 12:00, Marc-Etienne Vargenau a écrit :
> Le 29/04/2011 11:50, Sylvie Duchateau a écrit :
>> Bonjour Marc-Etienne,
>> Il ne m'est pas possible de dire pourquoi cette phrase est corrompue.
>> This comment concerns a sentence in Japanese that does not appear
>> properly, located in example 2. May be the WCAG Working Group could help
>> repairing this problem?
>> Cordialement / regards
>> Sylvie Duchateau, pour l'Association BrailleNet, LTO
>>
>> Le 08/04/2011 18:47, Marc-Etienne Vargenau a écrit :
>>> La phrase en japonais est corrompue:
>>>
>>> en japonais, la phrase « ?????? »
>>>
>
> Bonjour Sylvie,
>
> Dans la version anglaise, on voit bien des caractères japonais.
> Dans la traduction, on voit des points d'interrogation.
>
> Essaie un copier-coller du texte de la version anglaise.
>
> Cordialement,
>
> Marc-Etienne
>
Received on Friday, 29 April 2011 14:20:42 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Friday, 29 April 2011 14:20:42 GMT