Re: CS 1.2.1 à 1.2.3

Bonjour Patrice,
Une réponse à tes commentaires sur le préfixe pré et les ponctuations a 
déjà été donnée dans un message précédent.
L'erreur des pieds de page en anglais est une coquille, une vérification 
systématique sera faite sur tous les documents.
Le pied de page sera harmonisé en fonction des suggestions que tu 
proposes : suppression de l'espace après HTML, et reformulation  de la 
dernière phrase.
Les erreurs d'orthographe et les mots en trop vont être corrigés.
This comment reports several spelling errors that will be corrected and 
the page footer that is not always in French. It proposes a minor change 
in the translation of the page footer that will be modified on all pages.
As far as the spelling of the word pré-enregistré is concerned, and 
regarding the comment on ponctuations, no change will be done, see 
previous message about this.
Cordialement / regards
Sylvie Duchateau, pour l'Association BrailleNet, LTO

Sylvie Duchateau
Association BrailleNet
Tél.: +33(0] 1 44 27 26 25	Fax : +33 (0) 1 44 27 34 49
Web : http://www.accessiweb.org


Le 03/04/2011 05:26, Patrice Bourlon a écrit :
>
> Bonjour,
>
> Commentaires sur la traduction.
>
> *Contenu seulement audio ou vidéo (pré-enregistré) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.1 *
>
> Point déjà mentionné dans les commentaires précédents : préfixe pré-.
>
> Autre point : toujours une ponctuation problématique, « héritée » du 
> doc anglais (ex. les définitions des mots-clés en bas de page, pas de 
> point en fin des définitions. C'est amha problématique a) pour la 
> lecture visuelle à l'écran, b) pour les lecteurs d'écran...). Je ne 
> reviendrai plus sur ce point dans mes commentaires ultérieurs : les 
> problèmes de ponctuation concernent cependant à des titres divers 
> l'ensemble du document Comprendre...
>
> Sur toutes les pages, harmoniser le pied de page : parfois en 
> français, parfois en anglais. Résoudre le problème du redoublement du 
> mot « Web » ; retirer l'espace entre HTML et le point ; proposition de 
> traduction différente pour le verbe 'fits ' ; allégement de fin de 
> phrase.
>
> « Cette page Web fait partie de Comprendre les WCAG 2.0 : un guide 
> pour comprendre et implémenter les WCAG 2.0. La totalité du document 
> est aussi disponible dans un seul fichier HTML. Consulter les 
> documents des WCAG 2.0 (en anglais) pour des explications sur la façon 
> dont ce document s'articule avec les autres documents des Règles pour 
> l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0. »
>
> Concerne
>
> ... pour des médias pré-enregistrés 
> <http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110222/media-equiv-av-only-alt.html#prerecordeddef> 
> seulement audio 
> <http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110222/media-equiv-av-only-alt.html#audio-onlydef> 
> et et pré-enregistrés
>
> Correction
>
> Supprimer un « et »
>
> *Sous-titres (pré-enregistrés) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.2 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires précédents : 
> préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation.
>
> Concerne
>
> Une notice contenant la description d'un élément et son orientation 
> requise est accompagné d'un clip...
>
> Correction
>
> ... accompagnée
>
> *Audio-description ou version de remplacement pour un média temporel 
> (pré-enregistré) : *
>
> *Comprendre le CS 1.2.3 *
>
> Divers points déjà mentionnés dans les commentaires précédents : 
> préfixe pré- ; pied de page ; ponctuation.
>
> Concerne
>
> Trois occurrences du mot « succcès » avec 3 c
>
> Correction
>
> ... succès
>
> Cordialement
>
> ---
>
> Patrice Bourlon
>
> http://www.webaccessibilite.fr/
>
> http://twitter.com/PatriceBTwit
>

Received on Thursday, 28 April 2011 12:04:21 UTC