- From: Charles McCathieNevile <charles@sidar.org>
- Date: Tue, 10 Jun 2003 13:14:42 +0200
- To: David.Pawson@rnib.org.uk
- Cc: w3c-wai-pf@w3.org, www-voice@w3.org
I agree with Dave. "Lack of broad support by vendors" doesn't seem like a strong enough rationale to ignore the problem. Chaals On Tuesday, Jun 10, 2003, at 09:03 Europe/Zurich, David.Pawson@rnib.org.uk wrote: > > I'm certainly not happy with the response below. >> From our 3 year experience with synthetic speech it is blatantly clear > that "As long as there is a way to write the text, the engine can > figure > out > how to speak it." produces jibberish in many cases. > > This is the basis for the external 'speak as' file. The synth > can usually speak a word reasonably if 'taught' by such a > method. > > Fine if the end user can glance at a piece of text, but a lot > more important if the audio is the only access the user has to > information. > > > regards DaveP > > > > > > Al wrote: >> I think we may want to consider how these responses fit with >> accessibility. >> from Dan Burnett on behalf of Voice Browser WG: >> >> -- Please quote this citation in follow-ups: >> http://www.w3.org/mid/ED834EE1FDD6C3468AB0F5569206E6E91AF1CF@M >> PB1EXCH02.nuance.com >> >> ] >> >> Dear Martin (and the Internationalization Working Group), > >> [VBWG responses follow] >> >> [1] Rejected. We reject the notion that on principle this is >> more difficult for some languages. For all languages supported >> by synthesis vendors today this is not a problem. As long as >> there is a way to write the text, the engine can figure out >> how to speak it. Given the lack of broad support by vendors >> for Arabic and Hebrew, we prefer not to include examples for >> those languages. >>> General: >>> [01] For some languages, text-to-speech conversion is >> more difficult >>> than for others. In particular, Arabic and Hebrew >> are usually >>> written with none or only a few vowels indicated. Japanese >>> often needs separate indications for pronunciation. >>> It was no clear to us whether such cases were considered, >>> and if they had been considered, what the appropriate >>> solution was. >>> SSML should be clear about how it is expected to >> handle these >>> cases, and give examples. Potential solutions we >> came up with: >>> a) require/recommend that text in SSML is written in an >>> easily 'speakable' form (i.e. vowelized for Arabic/Hebrew, >>> or with Kana (phonetic alphabet(s)) for Japanese. (Problem: >>> displaying the text visually would not be >> satisfactory in this >>> case); b) using <sub>; c) using <phoneme> (Problem: only >>> having IPA available would be too tedious on authors); >>> d) reusing some otherwise defined markup for this purpose >>> (e.g. <ruby> from http://www.w3.org/TR/ruby/ for Japanese); >>> e) creating some additional markup in SSML. >>> > > - > > NOTICE: The information contained in this email and any attachments is > confidential and may be legally privileged. If you are not the > intended recipient you are hereby notified that you must not use, > disclose, distribute, copy, print or rely on this email's content. If > you are not the intended recipient, please notify the sender > immediately and then delete the email and any attachments from your > system. > > RNIB has made strenuous efforts to ensure that emails and any > attachments generated by its staff are free from viruses. However, it > cannot accept any responsibility for any viruses which are > transmitted. We therefore recommend you scan all attachments. > > Please note that the statements and views expressed in this email > and any attachments are those of the author and do not necessarily > represent those of RNIB. > > RNIB Registered Charity Number: 226227 > > Website: http://www.rnib.org.uk >
Received on Thursday, 12 June 2003 13:12:18 UTC