About your French FAQ translation for W3C Markup Validator

Bonjour Nicolas,

You wrote the below a while ago and my colleague forwarded your note to  
me, which I submitted to the review of our legal counsel who got back to  
me with the following:


The creative commons license only concerns the fact and the deriving parts
that lie in the translation. But by NOT mentioning our copyright despite  
the
requirement in the IPR-FAQ, the license statement becomes misleading.  
Because
even for non-commercial uses, we would reject derivative works other than
translations. Furthermore, working on the original text requires  
acceptance of
several conditions. This isn't visible anymore if the statement is reduced  
to
the Creative Commons licensing statement.


Which means that we prefer that you use a different license.

This part in our IPR FAQ [1] applies to your translation:

[[
the translation may be redistributed according to the  W3C Document  
License [2].

[...]

In the translation, you must include the following information in the  
target language:
  * a reference to the original document
  * that the normative version of the specification is the English version  
found at the W3C site.
  * that the translated document may contain errors from the translation.
]]

[1] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
[2] http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-documents.html


Will will then be happy to mention this translation on our website.

Let me know, please, if you need further clarification.

Best regards,
Coralie


-------- Message original --------
Sujet: rench FAQ translation for W3C Markup Validator
Date de renvoi : Mon, 04 Jul 2011 12:20:15 +0000
De (renvoi) : www-validator@w3.org
Date : Sun, 3 Jul 2011 15:53:22 +0200
De : Nicolas Chevallier <nicolas-chevallier@wanadoo.fr>
Pour : www-validator@w3.org

Hello,

I would like to thank all the team for the W3C Markup Validator.
I use your service for every project I publish on the net, and I save a  
lot of time thanks to your tool. I translate your FAQ in French.

Can I have permission to publish it or do you want that I delete it?
http://www.traduction.cc/traduction/Aide-et-questions-frequemment-posees-concernant-le-validateur-de-balisage-du-W3C-10.html

Could you also mention this translation on your website?

Best regards,

Nicolas Chevallier

-- 
Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Saturday, 6 August 2011 14:36:08 UTC