- From: Andreas Prilop <andreasprilopwww@trashmail.net>
- Date: Fri, 17 Jul 2009 17:42:43 +0200 (CEST)
- To: www-validator-css@w3.org
Le 16 juillet 2009, Sierk Bornémann a écrit : >> The correct German translation is "gültig". > > The words "valid" or "valide", "Validation", "validieren", "Validität", > "Validierung" also DO exist in the german language. This is an argument like: The English "to realise" means "realisieren" in German because the word "realisieren" exists in German. In fact, you are right with "validieren": wahr -- verifizieren falsch -- falsifizieren gültig -- validieren but "(in)valid" is still "(un)gültig" in German. > The origin is not the english language (as you intend to say), > but the much older latin language. The German version http://jigsaw.w3.org/css-validator/validator.html.de has been translated from the original English version http://jigsaw.w3.org/css-validator/validator.html.en Latin and Sanskrit translations of the CSS validator are yet to come. > http://de.wiktionary.org/wiki/valide The combined forces of pupils and amateurs have flooded the wikis with mistranslations and other mischief. And now the combined forces of pupils and amateurs take the wikis as proof that they are right. > http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1&Wort=valide | Sachgebiet: Medizin Quite right! The word "(in)valid" is properly used in a medical sense in the German language: The "Invaliden" came back from Stalingrad. ;-) Amateurish translators like Bornémann made James Bond hunt for silicone chips in German cinemas.
Received on Friday, 17 July 2009 15:43:26 UTC