- From: <Johnb@screen.subtitling.com>
- Date: Fri, 13 Dec 2002 17:07:20 -0000
- To: www-tt-tf@w3.org
- Cc: www-tt-tf-request@w3.org
- Message-ID: <11E58A66B922D511AFB600A0244A722E6C561E@NTMAIL>
I have been reading the comments in this list for a while now - and thought I might drop in :-) I work for a company that produces software for the production of subtitles for broadcast television. At present within this area the standards used are either proprietary or where open and ratified, are interpreted in different ways. Consequently there is no 'real' standardisation or compatibility across the products from various vendors. I was interested to read the comment "timed-text, simple and soon"... particularly in conjunction with the draft requirements http://www.w3.org/AudioVideo/timetext.html. For our market area - the primary requirements for a timed text standard are 1. that it is language agnostic, 2. that it includes a rigid synchronisation mechanism against an absolute time (not relative to start or other elements). 3. that it includes the ability to markup elements of text so their content may be identified. The requirements draft makes the following comment: 16. Use markup to clearly distinguish one speaker from another. This could be accomplished by a) using simple placement commands (<center>, <left>, <right>, etc.); or b) creating a persona for text which is spoken by each speaker using speaker="IDREF" attribute In our industry (subtitling) there is a considerable variation in the use of presentation to impart extra meaning to the text. As a non exhaustive list, presentation style (font, size, colour and positioning) is used to denote speakers, the location of the speaker, the mood of the speaker, sounds (i.e. non speech) e.g. CAR HORN!, the playing of music...... etc. I do not believe it would be a good idea to use placement (or other styling) elements in the timed text standard as a means of speaker identification, it would be preferable to use some type of tagging mechanism to identify the content of the text e.g. <Title>, <Speaker1>, <Audio Description1>, <Narrative>, <Sound> etc. The actual presentation 'style' of these elements should then be the responsibility of a separate mechanism to impose style on the timed text content, and may in part be player dependent. Positioning, placement and all other issues of presentation would then be a matter of interpretation of the tags (if desired) and a corresponding (if provided) 'style sheet'. This fits well with the subtitling industry - where the 'style' for the presentation of the subtitles is often set by the broadcaster - not the originator of the subtitles. However, there are forms of subtitling that are problematic to implement without **some** mechanism for controlling placement. One 'form', called 'snake', adds words piecemeal to the ends of subtitle rows as they are spoken. When a row fills it moves up. This form of subtitling treats the 'display' in a similar manner to an 'old style' terminal. A similar form of subtitling occurs in Teletext with add-on subtitles. In both cases the previous partial subtitle must remain on screen when the next one appears (typically a new subtitle replaces the previous one). This could be achieved by issuing sequences of 'placed' text elements, where each subsequent element replaces the previous one and includes a larger proportion of the complete subtitle. However this would be inefficient for a streamed implementation. These forms of subtitling might be better supported by using a tagging mechanism that can identify text as being a part of a larger composite text element (but where each fragmenthas its own distinct presentation time). I realise that many of these comments are 'ahead of the gun' so to speak, however I do feel that clause 16 might be better stated as 16. Include a mechanism to identify the content(?type) of the text element. regards John Birch Senior Software Engineer > Screen Subtitling Systems > The Old Rectory, Church Lane > Claydon, Ipswich, Suffolk > IP6 OEQ > > Tel: +44 1473 831700 > Fax:+44 1473 830078 > www.screen.subtitling.com > > This message is intended only for the use of the person(s) ("the > Intended Recipient") to whom it is addressed. It may contain information > which is privileged and confidential within the meaning of the applicable > law. Accordingly any dissemination, distribution, copying or other use of > this message or any of its content by any person other than the Intended > Recipient may constitute a breach of civil or criminal law and is strictly > prohibited. If you are not the Intended Recipient please destroy this > email and contact the sender as soon as possible. > > In messages of non-business nature, the views and opinions expressed > are the author's own and do not necessarily reflect the views and opinions > of the Screen Subtitling Systems Limited. > > Whilst all efforts are made to safeguard Inbound and Outbound > emails, we cannot guarantee that attachments are Virus-free or compatible > with your systems and do not accept any liability in respect of viruses or > computer problems experienced. > >
Received on Friday, 13 December 2002 13:11:08 UTC