Thanks for the reference.
I have some knowledge of Spanish, French and German,
and I am curious to see how they are handled in EuroWordNet.
============
Dick McCullough
knowledge := man do identify od existent done
knowledge haspart proposition list
----- Original Message -----
From: Bill Hutchison
To: 'Richard H. McCullough' ; RDF-Interest
Cc: William Thomas ; Richard S. Latimer ; Stephen Reed
Sent: Monday, December 09, 2002 2:26 AM
Subject: RE: OpenCyc progress report
You may want to look at the other WordNet book - EuroWordNet, ed. Piek Vossen, pub. Kluwer. This describes "the building of a multilingual database with lexical semantic networks or wordnets for several European languages." I do not know how much discussion there has been of multilingual issues in semantic web communities. But I understand that concepts are expressed in different ways in different languages, and that some concepts are not lexicalised at all in some languages. Therefore, one could not rely on some simple translation mechanism. Where cultures digress, one assumes, the discrepancies might be greater. Personally, I don't believe that any ontology is free of cultural bias.
Even if these issues are outside the scope of your current investigations, the book has some very good background material on WordNet as a whole.
................................................................
Bill Hutchison, Chief Executive
Wordmap Limited, 26 Upper Borough Walls
Bath BA1 1RH, United Kingdom
DDI +44 (0)1225 358182 fax (0)1225 358183
www.wordmap.com
...............................................................