- From: Tim Boland <frederick.boland@nist.gov>
- Date: Tue, 25 Jan 2005 14:07:42 -0500
- To: www-qa-wg@w3.org
One SpecGL comment forwarded (with Bert's permission..) Thanks and best wishes Tim Boland NIST >X-Sieve: CMU Sieve 2.2 >From: Bert Bos <bert@w3.org> >To: w3c-css-wg@w3.org >Date: Tue, 18 Jan 2005 16:31:48 +0100 >User-Agent: KMail/1.7.1 >X-Original-To: w3c-css-wg@w3.org >Subject: Comment on SpecGL >X-Archived-At: http://www.w3.org/mid/200501181631.48287.bert@w3.org >Resent-From: w3c-css-wg@w3.org >X-Mailing-List: <w3c-css-wg@w3.org> archive/latest/10503 >X-Loop: w3c-css-wg@w3.org >Sender: w3c-css-wg-request@w3.org >Resent-Sender: w3c-css-wg-request@w3.org >List-Id: <w3c-css-wg.w3.org> >List-Help: <http://www.w3.org/Mail/> >List-Unsubscribe: <mailto:w3c-css-wg-request@w3.org?subject=unsubscribe> >Resent-Date: Tue, 18 Jan 2005 15:31:50 +0000 >X-MailScanner: >X-MailScanner-From: w3c-css-wg-request@w3.org > > >Only one so far, and editorial: > >http://www.w3.org/TR/2004/WD-qaframe-spec-20041122/ > >"Pro forma" (two words, not one) doesn't mean in English what it seems >to mean in the draft. "Pro forma" means carelessly, perfunctorily, not >seriously, without interest, merely because the rules demand it... I >think the draft wants it to mean "as an example" or maybe "in the form >of a template." > > > >Bert >-- > Bert Bos ( W 3 C ) http://www.w3.org/ > http://www.w3.org/people/bos W3C/ERCIM > bert@w3.org 2004 Rt des Lucioles / BP 93 > +33 (0)4 92 38 76 92 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
Received on Tuesday, 25 January 2005 19:07:55 UTC