- From: Neil Soiffer <soiffer@alum.mit.edu>
- Date: Thu, 27 Jul 2023 20:56:31 -0700
- To: Deyan Ginev <deyan.ginev@gmail.com>
- Cc: "www-math@w3.org" <www-math@w3.org>
- Message-ID: <CAESRWkBOo9C_d6AMP_E5WsbdLSoaPjRLXCYqXKK_xCn5tk-mwA@mail.gmail.com>
Using a literal on a leaf (to get desired speech) as opposed to a concept name is a good point, one that I don't think I'm alone in forgetting. I did a quick scan of the spec and it seems we don't specifically call that out. I think an additional example would be particularly useful. Your reminder that it should be a literal solves the problem for me. People should probably use <mo intent='ratio'>:</mo> and the AT should know what to speak (assuming "ratio" is a core concept). I'm less sure "time" is an appropriate core concept name as I suspect it could encompass dates and other time. Maybe that's ok, or maybe it's too generic. I'd need to see a list of all the things it encompasses to know whether it introduces ambiguity or not. Although I can see the appeal of using an intent value of "_to:ratio", that means almost all concepts can be properties. But concepts have arity and airity doesn't exist on tokens. So a concept name and a property of the same name differ. It seems like a can of worms. Of course, there is the can of worms of why "ratio" on a leaf is ok, but assumedly (by me), intent="transpose" (as opposed to "_transpose") on a "T" is not ok. The devil is in the details... Neil On Thu, Jul 27, 2023 at 7:06 PM Deyan Ginev <deyan.ginev@gmail.com> wrote: > Hi Neil, > > I'm focusing on the single "ratio" in the latter half of your email. As > you say, the legal concept annotation is intent="ratio". > Selecting explicit English prepositions should be done via a literal, i.e. > intent="_to" or intent="_for". Similarly the empty literal override for > time would be intent="_". > In those cases we could enforce speech, but will lose the concept > information. > > Similarly for Bulgarian prepositions: one can choose between the literals > intent="_към" or intent="_за", but the concept is still intent="ratio", > which is localized intent="съотношение", with a possible alias name > "отношение". > > I think being disciplined about the distinction between (mathematical) > concepts and (language) literals is one of the lifelines we have available > in making these decisions, while retaining a clear naming scheme. > > Some additions: > 1. The wikipedia page on ratio[1] suggests that one can also encounter the > notation "a to b" directly, where one would assume an <mtext>to</mtext> in > MathML, possibly with wrapping spaces. So a Braille reader may also > encounter the "to" word directly as text. > > 2. Wikipedia also provides an alternative readout of a ratio when the > context is a "proportion", i.e. an equality between two ratios. In "a:b = > c:d" the left-hand side "a:b" can be narrated "a is to b", where the "c:d" > right-hand side can also be narrated "c is to d", with the connecting "=" > read "as". > > In an AT that wants to provide specialized readings for proportion, one > could imagine recognizing a wrapping mrow property <mrow > intent=":proportion">. > Or alternatively, having a pattern that recognizes infix use of "=" where > both arguments can be identified as ratios. > On the argument level, AT can either try to detect the infix use of <mo > intent="ratio">:</mo>, or cases where the argument is wrapped with a > property, as in <mrow intent=":ratio">. > The wrapping mrow could be a helpful technique for something harder to > detect such as the n-ary ratio "2 : 4 : 8 : 16". > > I think embracing the "progressive enhancement" spirit could be healthy in > this kind of ladder of ever increasing annotation burden. Does the > completely raw MathML get narrated well? If yes, leave as-is. If not, > annotate the innermost nodes that encounter issues. If the speech remains > unnatural at places, gradually climb up the subtrees, depositing properties > and compound intent expressions, until the desired outcome is achieved. > > Greetings, > Deyan > > [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Ratio > > On Thu, Jul 27, 2023 at 9:30 PM Neil Soiffer <soiffer@alum.mit.edu> wrote: > >> I think everyone would agree that ":" is ambiguous. It's one of the few >> cases where the braille Nemeth code (but not UEB) cares about the meaning. >> >> Here's a case I came across: 3:30 >> >> It certainly could be a ratio. Or it could be a time. In normal use, >> there might be more context to help (3:30 = 1:10 or 3:30pm). However, when >> standing alone, there is no way to know. >> >> I think both ratio and time are common enough to be in core. Probably >> also function definition (f: x → y) is in core along with "such that" >> ({x: x>0}). >> >> As per the discussion today (and times in the past), the intent should be >> on ":" when possible. However, ":" is a case where it doesn't work out >> well. One can force the speech (e.g., "intent='to' for ratio or intent=' ' >> for time). But how does the braille know that 'to' means it is a ratio and >> should output the braille for ratios instead of the braille for a >> punctuation ":"? >> >> Aside: listening to Khan Academy, "to" is used in something like "3:2" >> but "for" or "for every" is used in the videos when there are >> quantities/units given as in "3 dogs : 2 cats". So here you would use >> intent="for" -- so saying AT should know that "to" used on ":" means ratio >> is not going to work. >> >> I think this is a case where pushing intent to the operator doesn't work >> despite it being an infix operator and it needs to be on the mrow. Being in >> core, an intent value of "ratio" could be spoken as "to" by AT, but still >> recognized easily when generating braille. >> >> Thoughts? >> >> Neil >> >>
Received on Friday, 28 July 2023 03:56:43 UTC