- From: Andrea Vine [CONTRACTOR] <avine@dakota-76.Eng.Sun.COM>
- Date: Wed, 11 Dec 1996 10:53:02 -0800
- To: masinter@parc.xerox.com, www-international@w3.org
- Cc: avine@dakota-76.Eng.Sun.COM
Larry, You have taken my quote out of context. Let me replace the context: From rosenne@NetVision.net.il > >(from someone else) > >Prediction: This will not always be true. I would expect more translation/ > >transliteration servers to appear in the near future. > > If I do not know Japanese, transliteration will not be of much use. If I do, > I would prefer Japanese characters. > > From me: > # I, on the other hand, would, because I have a limited knowledge of > # Japanese characters/ideographs/logographs, but a much more extensive > # knowledge of spoken Japanese. This is not unusual amongst > # Japanese-as-2nd-language speakers. > > Another user: > > > My favorite color is blue. I would prefer to have web pages with blue > > backgrounds and white text rather than red and green. Red really makes > > me angry! > > Just because users have some preference doesn't mean that putting the > preference into the user agent request string is useful. My point: It is not intuitively obvious what the user wants to see. I'm not arguing that the preference be included in the user agent request string. I am giving an example of the diversity of user preferences. Make of it what you will, but I suspect user-end interpretation is going to be difficult. In any case, I refuse to be a party to any particular camp in this issue. I monitor this list mostly for information. Andrea
Received on Wednesday, 11 December 1996 13:45:59 UTC