- From: Stephen Zilles <szilles@adobe.com>
- Date: Mon, 4 Oct 2010 10:44:10 -0700
- To: Ishii Koji <kojiishi@gluesoft.co.jp>, Alan Gresley <alan@css-class.com>
- CC: Richard Ishida <ishida@w3.org>, "'fantasai'" <fantasai.lists@inkedblade.net>, "www-style@w3.org" <www-style@w3.org>, "'WWW International'" <www-international@w3.org>, "btmnk0825@gmail.com" <btmnk0825@gmail.com>
Koji-san, The point that I was making in an earlier message is that (at least traditionally) vertical Classical Mongolian script is a lefthand rotation of a semitic RTL script. That would mean that the "underline" position is on the right (as is the "after" edge.) I do not know, however, how Mongolian readers currently view this. I did distribute an example which shows an emphasis line on the right. What I do not know is whether a Mongolian reader would see that as an "underline", an "overline" or would find neither term to be very helpful. I believe you were going to check that with a Mongolian expert. It is certainly an "underline" in the original semitic horizontal RTL script.l So, in short, no I do not yet agree with you table for the reasons above. Steve Zilles > -----Original Message----- > From: Ishii Koji [mailto:kojiishi@gluesoft.co.jp] > Sent: Sunday, October 03, 2010 2:39 AM > To: Alan Gresley; Stephen Zilles > Cc: Richard Ishida; 'fantasai'; www-style@w3.org; 'WWW International'; > btmnk0825@gmail.com > Subject: RE: [css3-ruby] [css3-text] Position values and before/after > definitions in LR vertical writing mode > > I made a table to ensure we're on the same page. > > | after | under > ----------+-------+------ > Japanese | left | left > Chinese | left | left > Mongolian | right | left > > "after" is based on block progression. It indicates different direction > because Mongolian has different block progression as you know. > > "under" of underline-position is based on how the UA renders horizontal > scripts like English in vertical text flow. You could also say "under" is > the "descent" side of the baseline in font terminologies. It is the same > for all the three languages because all of them rotates the baseline > clockwise. > > So the question really is which terminologies do we want for ruby/emphasis > marks positions. > > Is this understandable? > > > -----Original Message----- > From: www-international-request@w3.org [mailto:www-international- > request@w3.org] On Behalf Of Ishii Koji > Sent: Saturday, October 02, 2010 11:21 PM > To: Alan Gresley > Cc: Stephen Zilles; Richard Ishida; 'fantasai'; www-style@w3.org; 'WWW > International'; btmnk0825@gmail.com > Subject: RE: [css3-ruby] [css3-text] Position values and before/after > definitions in LR vertical writing mode > > This isn't logical and I think I should have explained this better, but I > didn't: > > > You can ask any East Asian developers and I'm pretty sure that most of > > them would tell you that "underline" is mapped "left", and "overline" > > is mapped to "right" in vertical text flow. > > So allow me to try again. > > Assuming we're under the common understanding that we need single word that > means one direction in horizontal flow and different direction in vertical > flow, why "under=left", not "under=right"? > > It comes from when we need to render horizontal scripts (like English) > within the vertical text flow. In that case, we rotate the baseline > clockwise by 90 degree and render the script. And in that case, > "under=left" makes perfect sense. > > As you pointed out, it may not make sense when you render regular > Japanese/Chinese characters which is upright, but as written below, we > don't want to call it "side" anyway, so there's no appropriate word for > that. > > Given these two conditions, the logical thinking would give us that > "under=left" is the best compromise. > > Back to the Mongolian case. As said, and also as Stephen Zilles pointed > out, "before=over" and "after=under" in Japanese and Chinese, so we didn't > see any issues and didn't care much until we think about Mongolian. > > But in Mongolian, if we define under|over in the sense above, it becomes > opposite, and now we found the need to distinguish between block > progression and the side of baseline. > > This is why I think we need under|over to describe directions against > baseline. I hope this makes sense, but I'm more than happy to discuss > further if anything is still unclear, or if I seem logically incorrect. > > > Regards, > Koji Ishii > > -----Original Message----- > From: Ishii Koji > Sent: Saturday, October 02, 2010 1:58 AM > To: 'Alan Gresley' > Cc: Stephen Zilles; Richard Ishida; 'fantasai'; www-style@w3.org; 'WWW > International'; btmnk0825@gmail.com > Subject: RE: [css3-ruby] [css3-text] Position values and before/after > definitions in LR vertical writing mode > > Hi Alan, thank you for your reply. > > So you think that we need new pair of words. I'm glad to hear that. > > > So the underline is on the right side and means 'side-line'. > > Instead of before/after or over/under, have you thought of side or > > side-line (like in along-side or be-side) for emphasis? > > This is a great question. Yes, this is one possibility. > > There's one more thing, however, we need to consider. Text flow direction > for East Asian is a formatting property. In word processors, it's under > "Format" menu. We may change it multiple times during the edit process just > like we change fonts. That said, by changing the direction, side-line is > automatically changed to underline, or vice-versa. I'm not familiar with > RTL languages, but I think this is the biggest difference between East > Asian vertical and RTL. Vertical is a formatting property and is likely to > be switched multiple times during the edits, while RTL is more fundamental > script property (I hope I understand this correctly for RTL :) > > This is the fundamental reason I'd like these naming be "logical". When > switching the direction, we don't want to go through the CSS and replace > all "side-line" to "underline". We need single word that represents one > direction in horizontal flow, and another direction that is most > appropriate to be mapped in vertical flow. > > So, "left-side-line" is fine with me if you're fine to call underline as > "left-side-line" in horizontal text flow as well, but clearly you don't > want to do this, and I don't want to do this either. > > If we knew this years ago, this is a much easier problem. We can discuss > and come up with the best words that describe behavior in either text flow. > The challenge comes when we found the need after we have defined a word for > horizontal flow. In the case of underline, we have already used under|over > for underline, and we then found the need to put on either side in vertical > text flow. > > One option is to stop using under|over, and invent a new pair of words. But > it'll break the backward compatibility. So, as a compromise to keep > compatibility, we tend to think that "this (left or right) is the direction > to call 'under' when flow is switched to vertical". It may not be optimally > make sense as you said, but somewhat understandable for us, and works > consistent when you switch the direction. > > You may not believe this, but East Asian developers are used to deal with > this issue for more than 20 years since the invention of word processors, > so we don't feel as weird as you might feel to use "under" meaning "left" > in vertical text flow. You can ask any East Asian developers and I'm pretty > sure that most of them would tell you that "underline" is mapped "left", > and "overline" is mapped to "right" in vertical text flow. > > There's slight weirdness left, you're right about that, but the benefit to > use single word wins over it. I hope you'll understand that, when you > change one property (text flow), and if you have to go through all your CSS > files and have to replace all "under" to "left-side", you'll feel something > is broken, right? > > So, assuming the use of logical word is understood, I guess we don't have > much options: > 1. Since under|over is already done, keep the same rule in everywhere. > 2. under|over is considered as an unfixable bug, just leave it and stop > spreading it. Invent a new one. > > Uh...I can think of only these two. Within these two, I'd vote 1, since > under the constrain to use single word, it's quite difficult to completely > feel natural. Whatever word we choose, there will be some compromises. If > that's the case, I'd rather choose to remember just one mapping than two, > and be consistent within CSS. It's also consistent with what we've been > developing for 20 years. > > Does this make sense? If my English is too poor to understand, or if I > skipped something important for you to understand, please feel free to ask > further. I'm more than happy to explain these things. > > > Regards, > Koji Ishii > > -----Original Message----- > From: Alan Gresley [mailto:alan@css-class.com] > Sent: Friday, October 01, 2010 6:00 PM > To: Ishii Koji > Cc: Stephen Zilles; Richard Ishida; 'fantasai'; www-style@w3.org; 'WWW > International'; btmnk0825@gmail.com > Subject: Re: [css3-ruby] [css3-text] Position values and before/after > definitions in LR vertical writing mode > > Ishii Koji wrote: > > I understand this: > [snip] > >> d. Before/After make sense in both vertical and horizontal > writing-modes. Over/under does not make (obvious) sense in a vertical > writing-mode. > > > > Well, I think "make sense or not" depends on who you ask, and is a little > weak to do logical discussions, so let's remove this from both. > > > Before and after only makes sense in Latin if we have this. > > The quick brown > fox jumped over > the lazy fox. > > The examples of Mongolian that I have seen (the attached file from SZ and > this one [1]) shows block progression flowing from LTR so in Latin, it > would be like this. > > the lazy fox. > fox jumped over > The quick brown > > > Does before/after over/under make sense? Not really from my perspective. > > > > Given pros you listed up, thank you for writing this, I think there are > two points to discuss. > > > > First, there's a concept we did not recognize until now. And I guess you > agreed with it in your point (a). So it's a balance between the complexity > and the importance of old Mongolian. We all know that current spec is > enough for all languages except old Mongolian. "do we want to add one more > level of abstraction just for old Mongolian, or it's just not enough to do > that" is probably the question we'd like to discuss. > > Koji, in an earlier message in this thread [2] you wrote this: > > | The same thing actually happened for Japanese and Chinese. > | Underline in Japanese vertical writing is drawn on right > | as you might know. In Japanese, it's called "傍線", which > | means "side-line", so neither "under" nor "over" is the > | correct translations. We chose to name it "overline", > | because "over" is correct if you look at alphabet > | orientations in vertical text. > > So the underline is on the right side and means 'side-line'. Instead of > before/after or over/under, have you thought of side or side-line (like in > along-side or be-side) for emphasis? > > > [snip] > > Regards, > > Koji Ishii > > > 1. > <http://fantasai.inkedblade.net/style/discuss/vertical- > text/diagrams/mongolian-lr.jpg> > 2. <http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2010Oct/0001.html> > > -- > Alan http://css-class.com/ > > Armies Cannot Stop An Idea Whose Time Has Come. - Victor Hugo
Received on Monday, 4 October 2010 17:50:38 UTC