- From: Frank Manola <fmanola@acm.org>
- Date: Wed, 19 Jan 2005 12:19:00 -0500
- To: Jeremy Carroll <jjc@hplb.hpl.hp.com>
- CC: Reto Bachmann-Gmuer <reto@gmuer.ch>, Martin Duerst <duerst@w3.org>, www-rdf-interest@w3.org, www-international@w3.org
Jeremy-- As an American mother-tongue speaker, I'm not sure how I'm to parse your first sentence :-) Nevertheless, isn't how the text is to be pronounced a separate issue? It seems to me some separate metadata would be needed to adequately deal with (a) what language it is ("chat" in English vs. French is an oft-used example) vs. (b) how it's to be pronounced; e.g., the same English speech could be read in fluent English for a serious effect vs. "broken" English in a comedy routine (and this without even considering stuff like how native Texans and New Englanders pronounce ordinary American English!) Does overloading all this onto xml:lang really make sense? --Frank Jeremy Carroll wrote: > > > I am not at all convinced that this issue is irrelevant outside the > semantic web domain. e.g. a text-to-speech system should, pronounce > english words quite differently when in an italian mode, since italian > speakers typically use italian pronounciation rules for english words > being used in italian sentences. As an English mother-tongue speaker, > with reasonable italian the most difficult sentences I find to > understand are such mixed sentences. > > <span xml:lang="it"> > Abbiamo fatto questo lavoro per il progetto > <span xml:lang="en">"Question How"</span> > </span> > > the words "question how" are pronounced quite differently from in > English (even when the mother tongue italian speaker is a fluent english > speaker). (bitter experience here!) > > Jeremy
Received on Wednesday, 19 January 2005 17:12:13 UTC