- From: Richard, Francois M <Francois.M.Richard@usa.xerox.com>
- Date: Mon, 11 Jan 1999 07:38:46 -0600
- To: www-international@w3.org
I am looking for advice in designing DTDs with internationalization in mind. We encountered the following problem (among others): <P>At the beginning of each Service Call, perform the <XREF target-id="InitAct" style="title">.</P> That could come up in the final output as either: "At the beginning of each Service Call, perform the procedure..." or: "At the beginning of each Service Call, perform the control..." If translated in French for instance, the "the" of "perform should be translated either with "la": "Au début de chaque appel Service, effectuer la procédure..." or with "le": "Au début de chaque appel Service, effectuer le controle..." So, if the translation tool/environment is not WYSIWYG (and speaking of translation, a lot of translators are free-lance and use cheap SGML editor,... like TextPad!), it is impossible to translate. I am sure that there are different ways of dealing with this kind of problem. But I was wondering if there is somewhere a discussion group, a book, ... a web site on how to avoid this kind of situation and how to design DTDs with localization in mind. Also related, I found (in particular in XML/XSL, but also SGML and stylesheet) that the issue of where some "text" should go (in the XML instance file or in the XSL file) is not obvious. And if it is not well designed, you could end-up with the equivalent of dynamic messaging which is difficult (if not impossible) to translate... François RICHARD Xerox Corporation - MC&SE Web & Translation Systems EMail: Francois.M.Richard@usa.xerox.com Intelnet: 8*222 8439 Phone: 1.716.422 8439 Fax: 1.716.422 7832
Received on Monday, 11 January 1999 08:39:02 UTC