- From: Martin J Duerst <mduerst@ifi.unizh.ch>
- Date: Mon, 24 Jun 1996 11:59:46 +0200 (MET DST)
- To: carrasco@innet.lu (M.T. Carrasco Benitez)
- Cc: www-international@w3.org
Thomas wrote: >1) i18n & multilinguism >i18n englobes two traditions: > > - i18n.- Localizing the soft for *one* culture at the time. Sorry to disagree slighly. Localization is about adapting software for one culture/language/region. Internationalization is more general, it can very well make soft usable for several contexts. In most cases, it is a preparation of software for later localization by implementing some general mechanisms that can later be configured for localization. But the generalm mechanisms can also be of such a kind that cross- locale work is possible. > - multilinguims.- Working with *several* languages simultaneously. An important aspect here is not just to have several languages/scripts simultaneously, but to be able to work on them in a coordinated way, e.g. parallel texts,... >Some of the basics needs are common, such as the character set; some are >not. The challange is to have a single model. >3) URL >This is one of the weakest area. In the i18n workshop in Paris Yergeau >et al. commented that the most urgent was the searching part. They >proposed UTF-8. Well, Francois Yergeau proposed UTF-8. I proposed UTF-7. Both have their advantages, but I of course think that UTF-7 is better for this case. >6) A dedicated event to i18n-Web >To give a final push, an event dedicated to this could be organized >before the end of the year. There will be quite some i18n-WWW related activity at the upcomming Unicode conference in San Jose (Sept. 4/5/6). There will be a tutorial on 4th, some papers on 5th, and a discussion session/BOF on 6th. But also I think we need implementations and actually existing documents more than events. Martin.
Received on Monday, 24 June 1996 05:59:43 UTC