- From: Elliotte Harold <elharo@metalab.unc.edu>
- Date: Tue, 23 May 2006 06:09:19 -0400
- To: www-i18n-comments@w3.org
Section 2.3, "Avoid translatable attributes" and "Do not put translatable text in attributes" bothers me a little. There are many valid reasons to put human readable text in attributes that dio not involve translation. For instance, * In narrative documents, when all markup is stripped what;s left shoudl be a legible plain text document * Sometimes meta-information that belongs in an attribute is human readable. These don't negate your reasons why you don't want to put human readable text in an attribute; but they are in tension with it. The inability to have mixed language attributes is perhaps not so big a problem in practice. Attributes don't carry substructure. Anything that's really complex enough to have a lot of substructre tends to go in an element anyway. The alt attribute is a really good example. This really should be an attribute for every reason *except* internationalization. Secondly, since img is an empty element it can carry its own xml:lang attribute that applies only to its attribute text. -- Elliotte Rusty Harold elharo@metalab.unc.edu XML in a Nutshell 3rd Edition Just Published! http://www.cafeconleche.org/books/xian3/ http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0596007647/cafeaulaitA/ref=nosim
Received on Tuesday, 23 May 2006 10:10:47 UTC