- From: Benjamin Hawkes-Lewis <bhawkeslewis@googlemail.com>
- Date: Sat, 05 May 2007 14:28:04 +0100
- To: Lachlan Hunt <lachlan.hunt@lachy.id.au>
- CC: "John Foliot - WATS.ca" <foliot@wats.ca>, www-html@w3.org, public-html@w3.org
Lachlan Hunt wrote: > * What's the semantics you're trying to represent? > > e.g. a taxonomic designation, a technical term, an idiomatic phrase from > another language, a thought or a ship name are commonly rendered in > italics, and there are other use cases for bold. Pick at least one and > then answer the remaining questions. > > * Whats the use case for the semantics? (Why would authors use it? Real > world example content would be good) > * What problems would a new feature solve? > * Why are <b> and/or <i> unsuitable for the use case/problem? > * What benefit is there for users? > * What benefit is there for authors? > * What benefit is there for implementers I'll have a crack at some of these. 1. Taxonomic designations. Suggested HTML: "We belong to the species <span lang="la">Homo sapiens sapiens</span>." Alternatively substitute <name type="taxonomy"> for <span>. Problem it solves: Talking UAs should pronounce it without emphasis in Latin pronunciation. Use of <i> results in emphasis and the wrong pronunciation. JAWS for example already supports the lang attribute. Authoring tool implementation hints: "Name" then "Taxonomy" dropdown options. Taxonomical lookup wizards. 2. Technical term. Suggested HTML: "Authors <term>should</term> use semantic markup." Problem it solves: No single typographic convention exists in print, but I think should always be italic in English braille. Often not emphasized in speech. <i> would typically result in emphasis. Additional benefits: You could specify a glossary and definitions for a document, then use <term> to indicate that UAs should refer to those glossaries and definitions when explaining a term, and to hint to users that such special definitions exist. Especially useful when applying a narrow meaning to ordinary language like MAY, SHOULD, MUST, etc. So users would be less confused and authors would have to do less work in explaining where to find definitions. Authoring tool implementation hints: "Special term" dropdown option. Auto-markup of terms as you type using a supplied glossary. Tooltips. 3. Idiomatic phrase from another language. Suggested HTML: "Semantic markup has no <span lang="fr">je ne sais quoi</span>." Problem: Should be italic in Western print. Should not be stressed in ordinary speech. Putting these in <i> is hopeless. Talking UAs need to know which language in order to use the correct pronunciation. The italic formatting should, again, be the result of the lang attribute. I think this a good use-case for <span>; <foreign> wouldn't add anything. Authoring tool implementation hints: "Switch language" command. Auto-recognition, spelling correction, and markup of other languages. Flag icons (perhaps). 4. Thought. Suggested HTML: "<thought>I love markup</thought>, thought the web developer." Problem: <i> and <b> are merely emphasized, but like quotations and direct speech, it would be much better if talking UAs could read thoughts in a different voice. <thought> and <speech> would be useful additions to HTML to go along with <q> and <blockquote> or <quote>. Additional benefits: Would work rather well in HTML chat. Authoring tool implementation hints: "Thought" dropdown option. Thought bubble icon. 5. Ship names These are a real minefield of typographical uncertainty, but perhaps: Suggested HTML: "I served on board the <name type="ship">Enterprise</name>." Problem: Ship names are variously formatted in print and should typically italicized in English braille but <i> produces emphasis in speech where none is required. Some precedents/discussions of this troublesome subject: http://joeclark.org/YESaccessNOsgml.html http://mh.cla.umn.edu/houdek2.html http://www.cs.queensu.ca/achallc97/papers/s007.html http://www.menota.org/guidelines-2/ch9/metrics_2-0-b.page#id2417660 -- Benjamin Hawkes-Lewis
Received on Saturday, 5 May 2007 13:47:21 UTC