- From: Ian Jacobs <ij@w3.org>
- Date: Mon, 13 Nov 2000 11:44:39 -0500
- To: Al Gilman <asgilman@iamdigex.net>
- CC: w3c-wai-ua@w3.org, w3c-i18n-ig@w3.org, nakane@w3.org
Al Gilman wrote: > > At 10:37 PM 2000-11-11 -0500, Ian Jacobs wrote: > >============================================= > >"Natural language" > >============================================= > > > >MD: For text-to-speech and text-to-braille, it's important that you > >know what language it is. For graphical rendering of text, the > >language of the text is only of minor importance. What counts > >in the latter case is the "script". > > > >IJ: We've avoided the term "script" in this context to > >avoid confusion with "scripting languages". > > Oops. > > In this case, UA developers have valid accessible-design requirements to deal > with two technical and distinct meanings for 'script': from the perspective of > i18n and for things like ECMASCRIPT. Also the less technical use of 'script' > in film and stage contexts by way of explaining captions and related concepts. > > This is what glossaries are for. Not to force terms into a single meaning, > necessarily, but to make clear the [possibly multiple] meaning(s) associated > with a given term in the domain where the current document is operating. This > domain is not something contained within and controlled by the document. > It is > the collective mindspace of the readers of the document, including the > influences neighbor domains that these people must also deal with in the > course > of the work that causes them to read this document. > > Overloading of terms like 'script' comes with this territory. Pretending it > isn't there is not helpful. Martin and I also reached the conclusion that we could have two entries in the glossary without problem (as we do for other terms like "content"). - Ian -- Ian Jacobs (jacobs@w3.org) http://www.w3.org/People/Jacobs Tel: +1 831 457-2842 Cell: +1 917 450-8783
Received on Monday, 13 November 2000 11:44:48 UTC