- From: Milan Regec <milan.regec@hey.com>
- Date: Fri, 16 Jun 2023 11:31:13 +0200
- To: Till Halbach <halbach@nr.no>, IG - WAI Interest Group List list <w3c-wai-ig@w3.org>, Ginger Claassen <ginger.claassen@gmx.de>
- Message-ID: <f8a6a2622d7143888290f73a7f601e152b329f53@hey.com>
Hi, this is an interesting observation, however I think it really depends on the type of the languages. For example, for the combination of Slovak with English and Hungarian, the pronunciation without proper lang tag would be incomprehensible even for short line of text. So, we mark blocks of text in a different language not associated with proper lang as a violation. As far as the original question goes, what we strongly advocate against is to have bi-lingual forms and recommend to have separate form for each language. Besides being very difficult, if not impossible, to make bi- lingual form accessible, cognitive overload is another argument against such practice. Otherwise the use of multiple languages did not come up as an issue so far. Sometimes it is unavoidable, but this also depends on the target audience. For sites / services targeted at general public it is worth to take a look if mixing languages is really necessary in each particular case. Milan On June 14, 2023, Ginger Claassen <ginger.claassen@gmx.de> wrote: > Good Morning till, > > > wel, I might not be an expert but rather a user in this case but we > have > a few pages in Germany, mostly government related pages, where they > mark > every foreign word e.g. download with a proper lang-tag. This might be > absolutely perfect in the sense of the guidelines but is very annoying > when using a tts to read the page since one has always a split of a > second delay between switching tts and continuing reading. Therefore > we > in our work never marked those parts as a failure or even as a > recommendation to fix. > > > Solong > > > Ginger -- Sent with HEY <https://hey.com/sent>
Received on Friday, 16 June 2023 09:31:19 UTC