- From: Jukka Korpela <jukka.korpela@tieke.fi>
- Date: Wed, 7 Aug 2002 09:17:31 +0300
- To: w3c-wai-ig@w3.org
John Foliot wrote: > DOH! is the utterance of one Homer Simpson, - - Interestingly, I had some difficulties with understanding the expression in the form "DOH!", since I'm used to seeing the spelling "D'oh!". But generally, expressions like this are problematic from an accessibility point of view. They are "verbal icons" that say quite a lot to some people, nothing to a large number of people, and maybe something unintended to people who _think_ they know what it means. After all, "DOH" could mean "Department of Health". > <ramble> > But it also succinctly illustrates a point - on the Internet, > NEVER take cultural inferences as being universally understood, This means a wide range of problems, associated both with visual and with verbal inferences - and auditive too. What's worse, we don't yet understand what the problems are. Sometimes inferences are taken for granted even in cultures other than the original. For example, I've always known what an icon presenting American-style mailbox means, because I learned from Donald Duck and other comics what mailboxes look like - but I never saw such a mailbox in reality in the twenty or so first years of my life. But not all people read comic books - at least not with such a care that they have learned, by the natural method, to distinguish between the symbols for "empty mailbox" and "mailbox with some mail in it". Yet, many Web authors (and many people who design symbols to be used in programs) think that mailbox icons are universally understood and illustrative. I'd like to refer to the CEN Workshop Agreement CWA 14094, "European Culturally Specific ICT Requirements", available in PDF format from http://www.cenorm.be/isss/cwa_download_area/cwa14094.pdf It is not a list of specific requirements but rather a checklist of things that should be considered as being potentially culturally dependent in information and communications technology. Most of the work in such areas has concentrated on relatively technical things like characters sets and formatting of monetary amounts, partly because for them, we can write down some technical solutions, in principle at least. But there are many other problems, to be noticed, analyzed and somehow solved. In particular, the document says: "As a general rule, any use of icons and colours should be accompanied with a possibility of accessing textual explanations. This is important for accessibility reasons, including the needs of visually impaired people, but also because of the possibility of unclear or ambiguous meanings of icons and colours in different cultures." But as we've seen, there are also problems with _verbal_ expressions - even those that aren't abbreviations or acronyms in any sense. -- Jukka Korpela, senior adviser TIEKE Finnish Information Society Development Centre http://www.tieke.fi Phone: +358 9 4763 0397 Fax: +358 9 4763 0399
Received on Wednesday, 7 August 2002 02:13:42 UTC