- From: Gregg Vanderheiden <gv@trace.wisc.edu>
- Date: Wed, 12 Oct 2005 12:34:34 -0500
- To: "'Christophe Strobbe'" <christophe.strobbe@esat.kuleuven.be>, <w3c-wai-gl@w3.org>
Good thanks Gregg -- ------------------------------ Gregg C Vanderheiden Ph.D. Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr. Director - Trace R & D Center University of Wisconsin-Madison -----Original Message----- From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf Of Christophe Strobbe Sent: Wednesday, October 12, 2005 11:21 AM To: w3c-wai-gl@w3.org Subject: RE: Glossary "non-text content" Small Nit At 18:04 12/10/2005, Gregg Vanderheiden wrote: >I think this wording (Chris's) is much better at getting at the problem > >Unless I hear otherwise - I am changing the text we will review later >to this wording. This allows us to get rid of the awkwardly worded note. Chris proposed: "Content that is not represented by a Unicode character or sequence of Unicode characters in its native format." The wording is very important here, because 'its' refers to 'content'. If it is interpreted as referring to Unicode, we suddenly appear to require a Unicode Transformation Format (UTF-8, UTF-16, ...), which is not the intention. How about the following? "Content that is not represented by a Unicode character or sequence of Unicode characters in the content's character encoding scheme." Should we also modify definition of text (http://www.w3.org/TR/WCAG20/#textdef)? We could change the first part to "A sequence of characters in a character encoding scheme." Regards, Christophe Strobbe >Thanks Chris. > >Others - comment if you see a hole. > > > >Gregg > > -- ------------------------------ >Gregg C Vanderheiden Ph.D. >Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr. >Director - Trace R & D Center >University of Wisconsin-Madison > > >-----Original Message----- >From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On >Behalf Of Chris Ridpath >Sent: Wednesday, October 12, 2005 8:43 AM >To: WAI WCAG List >Subject: Glossary "non-text content" Small Nit > > >Our glossary defines non-text content as "Content that is not >represented by a Unicode character or sequence of Unicode characters". > >Images and other binary content are often converted to Unicode >characters for transmission over the Internet. It could be interpreted >that images and other binary content can be represented as Unicode >characters which is not the intent of our glossary term. > >I suggest that we add the text "in its native format" to the glossary >term so it reads: > >"Content that is not represented by a Unicode character or sequence of >Unicode characters in its native format." > >There is a note in the Wiki stating: >It is possible to encrypt or encode any content including binary files >using Unicode characters but that would not "represent the content >using Unicode characters." > >I think that the character encoded file does represent (stand for, >symbolize) the original file. If we add the "in its native format" text >then this note could be removed. > >Cheers, >Chris -- Christophe Strobbe K.U.Leuven - Departement of Electrical Engineering - Research Group on Document Architectures Kasteelpark Arenberg 10 - 3001 Leuven-Heverlee - BELGIUM tel: +32 16 32 85 51 http://www.docarch.be/ Disclaimer: http://www.kuleuven.be/cwis/email_disclaimer.htm
Received on Wednesday, 12 October 2005 17:34:50 UTC