- From: Wendy A Chisholm <wendy@w3.org>
- Date: Tue, 30 Apr 2002 13:08:30 -0400
- To: w3c-wai-gl@w3.org
I spoke with Kerstin Goldsmith from Oracle about the concept of "words" in languages like Chinese, Japanese, and Arabic. I wanted to collect some data on how easy it will be to translate the current checkpoint 1.1 [1] into other languages. Kerstin lived in China for several years and has worked in localization for a while. She says: > > >Just ran this by a Chinese friend, and she confirms that these sentences > > >should be fine to > > >translate into Chinese (other character-based languages would be fine, > > >too). Chinese and > > >Japanese both have words for "text," "word," and "text equivalent." It's > > >localizable for > > >sure. Thanks, --wendy [1] Checkpoint 1.1 For all non-text content that can be expressed in words, provide a text equivalent of the function or information the non-text content was intended to convey. -- wendy a chisholm world wide web consortium web accessibility initiative seattle, wa usa /--
Received on Tuesday, 30 April 2002 13:06:06 UTC