- From: Jason White <jasonw@ariel.ucs.unimelb.edu.au>
- Date: Mon, 15 Apr 2002 10:10:03 +1000
- To: Alexander Savenkov <w3@hotbox.ru>
- CC: Web Content Guidelines <w3c-wai-gl@w3.org>
Alexander Savenkov writes: > > Do I have to indicate the xml:lang of the latest acronym as "en" > (The html xml:lang attribute is "ru")? I don't think so. The purpose of indicating language changes so far as > accessibility is concerned is to affect the pronunciation of speech > devices, the translation rules of braille devices, etc. Surely one > would want the letters "XHTML" to be spelled out in Russian, not > English, pronunciation in this case? With acronyms that are > pronouncable, there would be a stronger argument for indicating the > language change. > > Is it correct to translate the title without the acronym itself? > > Other examples include various acronyms and abbreviations like > "W3C", "PDF", "Co.", "Inc.", "Ltd.", "DTD", "WAP", "WML", "SGML" etc. > > Martin Duerst suggested that I don't translate the acronym titles and > that I and add the text in Russian after the acronym: > > For example > > <acronym xml:lang='en' title="Extensible HyperText Markup Language">XHTML</acronym> (Rashiryayemiy yazik razmetky giperteksta) > > or > > XHTML (Rashiryayemiy yazik razmetky giperteksta) > > (and maybe add the text only the first time, but some WAI > > experts may know better) I would respectfully agree with Martin's advice here, which may also > reflect a wider W3C practice regarding the preparation of > translations.
Received on Sunday, 14 April 2002 20:10:27 UTC