- From: Charles McCathieNevile <charles@w3.org>
- Date: Sat, 13 Jan 2001 20:56:21 -0500 (EST)
- To: "Sean B. Palmer" <sean@mysterylights.com>
- cc: <w3c-wai-gl@w3.org>, William Loughborough <love26@gorge.net>
On the one hand, it is trivially easy to argue that there is no way of providing an equivalent to something in a different media. As someone who loves books, I have often found that movie versions are simply not the same as the books they present. On the other hand, it is probably also true that whatever John Lennon had in mind, Sean and I interpret it differently anyway. And although some people may find it impossible to read "The Name of the Rose", I can have a discussion with people about it when they have only seen the film. There are edge cases where the story has changed between versions. But in general there is enough shared communication to make it work. All equivalence is like that. It is an approximation. I could provide various equivalents for the Mona Lisa, and they would depend on the context. Since most people have seen it in reduced postcard form, and know of it as a famous image, the title itself is often sufficient. Or I could use Sean's example text - girl with a curious smile. Or I could discuss the use of perspective - one of the things for which it was famous before it became famous just for being famous - in a long description. I can tell a joke in a bar, that is in fact a cartoon I saw in a newspaper, or a scene in a play, or all three. They are not the same, yet they are equivalent. The films "Jesus of Montreal", and "The Navigator" (and many other artworks in various media, including lots of the sculpture that made medieval architectural classics famous) are equivalents to portions of the bible. They are not the same, but they can tell the same story. So far, although I ahve talked about art, I have used ideas that are based on presentations of information that are designed to be informative. There is some art that is designed to be obscure - the example of the detective story, where making it accessible would mean giving away the plot. Or would it? What was John Lennon conveying in "revolution 9"? What is the meaning of Jackson Pollock's "Blue Poles"? If the Anglo-Saxon poem "Beowulf" is read in modern english is it still "Beowulf"? We could create guidelines like "translate verse into verse". Or even "translate dactylic hexameter into rhyming quatrains". (Dactylic hexameter was a common format for poetry in ancient greek, for example the Iliad and the Odyssey. Rhyming quatrains is a common format for modern english-language poetry - the example that springs to my mind is "The Man from Snowy River"). Or "translate dactylic hexameter into dactylic hexameter" (difficult to do, going from Greek to English - the rhythm of words is different). But in general we don't - we say that tose are techniques, and we try to note the limitations of each technique as well as what it is good for. In sum, I don't think the discussion is going to lead to a single set of rules that enable machine-processing of content to generate alternatives, at elast with the current state of technology. I think that we can describe the different processes that people can use, fairly effectively. And after all, that is our audience. Cheers Charles On Sat, 13 Jan 2001, Sean B. Palmer wrote: > Illustrating appropriately is easily thought of as including alt > text for images and all the caption/summary/description/+ I often wonder what the appropriate text alternative would be for a GIF of the Mona Lisa or some similar masterpiece: alt="[Girl Kind-of Smiling]". Sometimes I really don't think there are decent text alternatives for images... but it depends on the image. The more complex the image, the longer the non-mdeia dependant alternative is. > And of course the roots of "depiction" infer evoking a "mental > image" of something. That mental image is actually a lower level > of abstraction from the sub-verbal level of semantics and is what > communicating is about. What was Leonardo trying to put across with the Mona Lisa? What was John Lennon trying to describe with "Strawberry Fields Forever"? Should deaf people have a non-musical equivalent for an embedded MP3 of Strawberry Fields? What would it be: a picture of John Lennon in a tree over some Strawberry Fields, along with a copy of the lyrics? The problem with guidelines is that they constrict and deny creativity. They deny the myriad situations that occur in a hypermedia Web. Human creativity is a subtle thing, and someimtes with years of analysis you can be no closer to undetrstanding the mind of the author... and yet we make this a requirement? Please... Kindest Regards, Sean B. Palmer @prefix : <http://infomesh.net/2001/01/n3terms/#> . [ :name "Sean B. Palmer" ] has :homepage <http://infomesh.net/sbp/> . -- Charles McCathieNevile mailto:charles@w3.org phone: +61 (0) 409 134 136 W3C Web Accessibility Initiative http://www.w3.org/WAI Location: I-cubed, 110 Victoria Street, Carlton VIC 3053, Australia until 6 January 2001 at: W3C INRIA, 2004 Route des Lucioles, BP 93, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
Received on Saturday, 13 January 2001 20:56:24 UTC